您现在的位置: 书新闻
2022年12月19日 来源:百道网
时间:
从未想过,会和达尔文先生这样相遇。
相遇在这样一个充满惊奇与欣喜的历险故事里。我没有想到,年轻的达尔文先生有些笨拙,又晕船又晕血。我没有想到,会前往一个被人遗忘的小岛,那里有如此多奇妙的动物。我没有想到,会遇到小小的科文顿。他温和而坚定,善良又勇敢。但我又无比感谢和庆幸,能遇到达尔文先生,能和科文顿一起成长,一起解决困难,迎接未知。
《巴瑞的书屋——达尔文的龙》
点击图书封面可直接购买
出版社:中国少年儿童新闻出版总社
作者:[英]林赛·加尔文
译者:齐贞贞 译
出版时间:2022年11月
刚接到稿件时正逢冬日,温哥华绵长的雨季。书里的章节风急浪高,天气阴郁。抬眼望去,温哥华亦漫漫风雨,人在水里走,车是一条鱼。就这样虚虚实实,书里的内容总是不经意闯入现实。从冬天到春天,从温哥华到北京,从加拉帕戈斯群岛到伦敦……这种虚幻与现实模糊的感觉一直贯穿整个翻译过程,既是一种奇妙的感受和缘分,也和林赛·加尔文的写作特点有关。
林赛在采访中谈到,她是将《达尔文的龙》当做历史小说来写的,书里描写的均是历史中真实存在的人物。甚至细节处她也做了大量考据,尽量还原历史。比如达尔文先生的自制眼镜、晕船、骑象龟这些小细节。而龙的存在,她亦是以“真实存在于这个世界”为前提来创作。因此在翻译时,我通读了《小猎犬号航海记》,翻阅了一些维多利亚女王时代的历史,既感慨作者写作时的真诚,也惊叹她能将历史与幻想完美地结合在一起。渐渐地,我在狭小的书桌前开始憧憬那遥远的世界;又逐渐从憧憬到开始相信,在加拉帕戈斯群岛,很久很久以前,是有龙的。为什么不呢?一本好书会拓宽世界的边界。正如小时候读到的安徒生,他让世界多了夜莺,丑小鸭,豌豆公主。而林赛·加尔文,让世界多了“达尔文的龙”。
这也是一个跨度很长的故事,包括空间跨度和时间跨度。翻译时,我常常忘记自己面对的是电脑,忘情翱翔于天空,海上,洞穴,伦敦,悉尼。文学的魔力就在于此,无论你身在何处,思想都可以很轻盈,无处不可去。尤其是加拉帕戈斯群岛本身就是个神奇的地方,有着独特的生态系统和物种,如达尔文雀,蓝脚鲣鸟,鬣蜥,还有本书最神奇的“龙”等。所有这些都如一幅奇异的异域风情画卷在面前徐徐展开,令人颇有一种和达尔文先生共同远航的洒脱恣意。同时,我也感受到时间的流逝,仿佛在书中度过了漫长的一生,见证着达尔文先生的成长,科文顿的成长,巨龙的成长。从个人的角度,我一直非常喜欢这种大跨度的故事,因为它会带给人一种磨砺感。仿佛自己历经了岁月,行了万里路,灵魂又成长了几岁。
除了故事情节的离奇曲折外,最打动我的是林赛的叙事节奏和文字色调。她用很诗意的笔调写了一个历险故事。林赛在后记中说,创作这本书时,她正处于人生的一个动荡期,对她而言,这本书是一个疗愈的过程。因此,疗愈是书的主调。那些逆境中的亲情,友情,师生情,都化为了温情。很特别的一点是,科文顿的儿时生活,作者是以回忆或梦境的方式记述的,弥漫着淡淡的哀伤和思念。而那无垠的海,孤独的水手,飞翔的巨龙,又像一曲浅吟低唱的副歌,让人的内心莫名安静下来。整本书散发着一种温柔而坚定的力量,像极了书中最常说的那句话:“像一块砖那样。”
对我而言,翻译这本书也是一场疗愈。那时正值新冠肺炎高峰期,没完没了的疫情和阴雨令人心情沉重无比。书里的世界,成了我小小的避风港。写下这篇文字时,疫情已渐进尾声。这让我想到,生活难免会遇到苦难,也许偶尔会沮丧:事情会有转机吗?这个世界会好吗?答案一定是:会的。因为这个世界有爱你,守护你的人。而我们,也会爱着,守护着这个世界。
这就是《达尔文的龙》带给我的力量和温暖,也希望能将这份暖意传递给更多的小读者。
(本文原载于:中少总社公众号)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章