标 签:外国随笔 文学
鸭长明(1152?~1216)曾由中宫叙爵,位阶从五位下,约元久元年(1204)50岁上出家做了和尚。
吉田兼好(1283~1359?)又名卜部兼好,曾侍奉于后二条天皇,位阶六位,约30岁前后出家做了和尚。译者:李均洋,日本爱知学院大学文学博士,国家人力资源和社会保障部全国翻译资格(水平)考试日语专家委员会副主任,北京市跨世纪优秀人才,首都师范大学外国语学院教授,文学院语言学及应用语言学博士点博士生导师,首都师范大学中国诗歌研究中心专职研究员,首都师范大学日本文化研究中心主任,广岛大学北京研究中心副主任,广岛大学特聘教授,山西师范大学兼职教授。科研成果曾获北京市第五届和第七届哲学社会科学优秀成果二等奖。译著有《日本人读〈论语〉—涩泽荣一〈论语〉言习录》等。
方丈记
徒然草
上卷
下卷
附录一 鸭长明略年谱
附录二 吉田兼好略年谱
译后记
一逝川流水
逝川流水不绝,而水非原模样淤水处浮起水泡,忽灭忽生,哪曾有久存之例、世上的人和居也如此。
敷玉洒会般的都城里,并栋比甍、贵贱人等的住居,虽几经世代而延续,但寻究其间直实,昔Id的本家罕见,不是去年被烧今年新造,就是大宅衰微成了小宅。
住的人也相同。尽管地方没变,人也甚多,但旧日见过的人,二三十人中只有二三人。朝死夕生,复而不已,恰似水泡
不清楚,新生的死去的人,来自何方去了哪里?亦不清楚,这梦幻的宿世,为谁恼心,又因何要眉开跟笑?
主人和宅院这般无常竞演,说起来无异于喇叭花上的露珠。
时而露珠落去花留着,留是留着,但一见朝阳即枯。时而花枯萎露珠未消,消是未消,但不待黄昏时。
二、安元大火
自打我懂世事以来,四十多个春秋里,看到的世上不可思议的事情,屡屡皆是。昔日安元三年(1177)四月二十八日的事吧。那是个风猛刮而聒噪的夜晚。戌时〔1〕许,由都城东南起火延烧到西北,后又转移到朱雀门、大极殿、大学寮、民部省等处,一夜之间,火到之处皆成灰烬。
据说火源是樋口富小路,舞人临时住的小棚屋着了火。狂风为虐,火势蔓延,扇面般展开而去。远的人家为烟雾所遮蔽,近的人家为火焰所吞噬。空中翻卷着灰烟,火光映照下,夜空一片红,劲风助炎飞驰般穿过一二条街道移动而去。其中人等,哪有恋世之心:有的被烟雾所呛倒,有的在火焰面前不知所措即刻被烧死,有的只身死里逃生,可哪里顾及取出家财。七珍万宝〔2〕就这样化为灰烬。损失该有多大?那场大火,仅公卿家〔3〕就烧了十六轩,其他被烧的人家不可胜数。据说整个都城的三分之一都被烧掉了。男男女女死者数十人,牛马损失多得不计其数。
人的营生,皆在愚蠢之中。为了在那般危险的京城中建房,费财劳心,是何等无聊的事啊!
三、治承旋风
治承四年(1180)卯月(四月),从中御门京极一带刮起巨大的旋风,直刮到六条一带。旋风风头正猛的三四条街范围内的家宅,大的也好小的也好,无一不剩地都遭到破坏。有的原地塌倒,有的光秃秃地只留下桁柱。把门刮飞到四五条街之外,院墙被刮倒,左邻右舍连成了一片。家中的资财悉数被刮上了天,桧皮〔1〕、葺板〔2〕之类,如同冬日的树叶在空中翻飞。吹卷起的尘埃如烟雾蔽日,伸手不见五指,耳际狂风怒号得听不见眼前话语声。那地狱里的业风也不过这般猛烈吧。不啻家屋遭破坏,修理毁损了的房子时,受伤致残的也不计其数。
这旋风随后移向西南方,又造成很多人家蒙难悲叹。
P3-5
……
装 帧:平装
页 数:244
开 本:32开
纸 张:胶版纸