您现在的位置: 首页
2014年12月29日 来源:百道网
时间:
【百道专稿】无论这本书是否上得了《偷书贼》的高度,它都是值得引进的,它会有懂它的读者。虽然常见的广告会说“超越某某”“巅峰之作”等等,但一本书的使命,应该不是要打败前一本或哪一本,而是它值得阅读,值得呈现。
根据马克斯·苏萨克小说《偷书贼》改编的同名电影剧照
《传信人》的作者马克斯·苏萨克,是在我们出版了《偷书贼》之后,为越来越多的中国读者认识和了解的。引进《传信人》的时候,有不少的反对与顾虑,主要是担心它无法超越《偷书贼》。的确,这本书远不及《偷书贼》宏大与震撼,它只是一个小人物的故事。所以我们没有仅仅因为作者因素就马上引进,而是认真通读了全文原稿。
阅读的过程很快,因为身不由己——如《出版家周刊》所说,“绝对是一本有强制力的书。”节奏极快,目不暇接,坐过山车般的阅读快感。作者绝妙的文笔也让阅读成了一种享受,对心理状态的捕捉,对复杂情绪的传达,都让人不得不佩服他的确是个天才。当他把各种窘迫、困苦、逼仄的生活淡淡展现,会让人泪流满面;而当每一项任务完成,善良和温暖,希望和光芒,会打动每一个人的心。
于是我们判断,无论这本书是否上得了《偷书贼》的高度,它绝对值得引进,它会有懂它的读者。虽然常见的广告会说“超越某某”“巅峰之作”等等,但一本书的使命,应该不是要打败前一本或哪一本,而是它值得阅读,值得呈现。
这本书前前后后找过十几个译者,因为它的文字绝妙,悬疑、冷静、锐利、诙谐,不时还有点无厘头,译者要做到的不只是翻译,而是还原。经过几轮的试译与沟通,最终选择了一位与这本书很有缘分的译者,他在文字上有一种自信,或许是因为发自内心地喜欢这本书,所以能把书中的情绪还原出来。第二,他恰到好处地还原了通感、反复、对比等修辞的妙用。第三,对话的处理上,比较合适地还原了人物当时的情绪和语气。虽然现在看起来,译稿中还有很多可改进之处,但整体还是顺畅自然、一气呵成的。
封面设计方面,外版的几个封面都是用扑克牌元素来做设计,非常漂亮。扑克牌是这本书中最关键的线索,设计起来也有很大的自由度。但我们反复考虑,还是选择了形式感或许不那么强的一种设计,因为更希望能体现书的故事性,将读者带入书中的气氛之中。
因为有《偷书贼》积累的人气和口碑,让大家知道这本书并不难卖,我们没有做太多硬的宣传,只是尽自己的全力,搜集和筛选了一些重要、有用的信息提供给读者。更多的推荐,来自读者的自发。看到很多读者说,在《传信人》里,看到了自己,同时,看到了温暖和希望,让我觉得,编辑的职责,或许就是帮助一本书完成它的使命。感谢百道网的发现,让更多人知道这本书,帮它更好地完成自己的使命:“每个人都能超越他的能力,做得更好。”(上海英特颂图书有限公司 阎小青)
(本文编辑:李勿)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章