百道网
 您现在的位置:Fun书 > 四大圣哲
四大圣哲


四大圣哲

作  者:[德] 卡尔·雅斯贝尔斯 著

译  者:傅佩荣

出 版 社:商务印书馆

出版时间:2022年06月

定  价:79.00

I S B N :9787100209366

所属分类: 人文社科  >  哲学/宗教  >  哲学    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

书评书荐

TOP内容简介

  苏格拉底、佛陀、孔子、耶稣是“轴心时代”的核心人物,也是奠定世界主要文明精神底蕴的伟大思想者。在本书中,“轴心时代”的提出者、德国著名哲学家卡尔·雅斯贝尔斯借助历史学的批评研究法,全方位、多角度地来呈现四大圣哲于历史长河中的真实定位与影响力,令人耳目一新。他拭去过多的神话色彩,带领我们从“人”的角度认识四哲——四哲与我们一样,皆处于人的境遇之中,那么,他们是如何看待生命存在的意义?又是怎样击破虚无、困顿、生死、人性限制的枷锁,进而超凡入圣,升华为闪耀着神性光辉的高贵灵魂,成为人类文明思想范式的缔造者?

  雅斯贝尔斯以哲学家之睿智与广博及其自身的曲折经历,丝丝入扣地剖析了四位圣哲的生命核心,让我们得以取法圣哲,直面对终极问题,寻找独属于自己生命的答案。

  本书译者傅佩荣教授说,《四大圣哲》所教给我的,比整部哲学史所教给我的还要深刻。傅教授以其在西方哲学与中国哲学的深厚修养,历时七年译成此书,增加了两万多字的译者注释,对文中众多专有名词详加注解,特别对于“孔子”一章中雅斯贝尔斯所引转译文献的偏差之处辨明厘清,堪为珠联璧合。

 

TOP作者简介

  卡尔·雅斯贝尔斯(Karl Jaspers, 1883—1969),德国哲学家、精神病学家、教育家。

  1883年2月23日出生于德国奥登堡(Oldenburg),自幼患有心脏疾病,当时医生诊断他只能活到三四十岁。身体条件的限制使他将关注点转向内在的世界。雅氏先后攻读法学、医学、心理学,于1908年取得医学博士学位。

  1911年综合临床经验及病例研究,出版《普通精神病理学》一书,此后研究重点转向哲学。

  1913年进入海德堡大学哲学系,1921年成为正教授,在哲学界声誉日隆。后来纳粹执政,他因妻子是犹太人而遭受迫害,险些被关进集中营,因盟军及时赶到而幸免于难。

  1948年迁居瑞士,任教于巴塞尔大学。

  1969年2月26日于巴塞尔逝世,享年八十六岁。

  雅氏在哲学、精神病学领域皆有巨大影响,而今人对其最熟悉的莫过于他在《历史的起源与目标》(1949)一书中提出的“轴心时代”之说,即在大约公元前800年至公元前200年间,是人类精神文明的突破时期,出现了苏格拉底、佛陀、孔子、耶稣四位思想典范的创造者。他们的思想成为后代一再回顾的重要资源,为人类生命带来了希望与信心。

 

  傅佩荣,1950年生人,台湾大学哲学系教授,历任台湾大学哲学系主任兼研究所所长、比利时鲁汶大学、荷兰莱顿大学讲座教授。早年师从方东美先生,后于耶鲁大学深造,受教于余英时先生,继而执教欧洲。傅佩荣在宗教哲学、中国哲学(孔孟老庄思想),以及译解传统经典《论语》《孟子》《老子》《庄子》《周易》《大学》《中庸》方面造诣颇深。

  傅佩荣教授兼具中西文化之深厚学养,集四十年潜心研学之心得,以哲学建构和逻辑分析的眼光,搭建起东西方思想的桥梁,堪称中西文化之摆渡者。傅佩荣教授治学态度严谨,理论创见迭出,在当今学术界享有盛名。

 

TOP目录

1 苏格拉底

生平

思想发展

对话

生命内涵

审判

柏拉图笔下的苏格拉底

影响

历久弥新的意义

 

2 佛陀

生平

教义与禅定

教义的叙述

创见

影响

佛陀与佛教对我们有何意义?

 

3 孔子

生平

基本观念:承先启后

道德上及政治上的规范

基本智能

对“极限”的体认

人格

孔子与对立者

影响

 

4 耶稣

宣告

生平

人格

影响

 

结语:有关四大圣哲的一些说明

理解的方法

为何选择这四位圣哲

四位圣哲的共同基础与互异之处

我们对四大圣哲的态度

 

TOP书摘

译序 影响我最深的一本书

  常常有人问我:“影响你最深的是哪一本书?”我的答案始终是《四大圣哲》。只要说出这四大圣哲的名号,天下人都会了解我为何如此回答,至于是否认同则是另一回事了。四大圣哲是指“苏格拉底、佛陀、孔子、耶稣”。这四哲的排列顺序不依年代,而是其原作者雅斯贝尔斯(1883— 1969)所定的。

  雅斯贝尔斯是德国哲学家,一般视之为存在主义的代表之一,与海德格尔、马塞尔、萨特等人齐名。他深入研究历史上各国各派的哲学家,最后选出上述四哲,并专门写了一本小书介绍。

由于面对的是西方读者,所以他首先推崇的是苏格拉底

  (前 469—前 399)。关于苏格拉底,我想到一件轻松的逸事, 可用来说明他在西方人心中的地位。苹果公司的创办人乔布斯说:“我愿意以一生的成就与财富,换取同苏格拉底共处一个下午。”西方人只要受过教育,无不对苏格拉底心向往之。这样的人自然值得我们多加了解。

  其次是佛陀(约前 560—前 480),即佛教创始人释迦牟尼。他的宗教对西方人而言,总带着几分神秘与敬畏。神秘在于其平和安详,有如智珠在握,洞见深层真理;敬畏在于其修行法门,有时卷帙浩繁、无从下手,有时随机指点、一语道破。

  然后是孔子(前 551—前 479)。这位中国的哲人,我们从小尊称他为至圣先师,以恭敬之心仰望其雕像并诵读其训示,但从未了解他超凡入圣的过程,也不易明白他的完整思想。现在,雅斯贝尔斯综合西方汉学家的研究,以旁观者的角度,写出了孔子的生命精神。我在翻译这一段资料时, 心里特别感动也特别激动,因为孔子列名于人类历史上的四大圣哲,是实至名归,是以其思想与人格而出类拔萃,我们以他为荣。

  最后上场的是耶稣(约前 4—29)。耶稣是犹太人,活了三十三岁就被钉死在十字架上。但是,今天全世界相信耶稣的基督徒多达二十五亿。西方文化从希腊时代算起,有一半的时间(约一千三百年)完全在天主教的主导之下缓慢进展。天主教后来分裂出东正教与新教,但都诵念同一本《圣经》,相信同一位耶稣基督,也信仰同一位上帝。谁能不对耶稣觉得好奇呢?

  雅斯贝尔斯本人是西方第一流的哲学家,他提出“人类文化的轴心时代”之说,已经成为知识界的共识。在他笔下, 四大圣哲的修行过程、独到见解、人格魅力、处世态度,无不栩栩如生、跃然纸上,散发令人难以抗拒的吸引力。记得我在年轻时尝试翻译此书,每译完一人,就需要长时间的休息,才可消化内心所受的启示与震撼。前后历时七年,我才译成此书。且译且学且思且行,四大圣哲惠我良多。我在本书译文初版时,曾说:“《四大圣哲》所教给我的,比整部哲学史所教给我的还要深刻。我现在将这本小书呈现于读者大众之前,内心充满无限的祝福与期许。”

  时隔多年,我的心意依然如此。眼前这本译文最大的特色是增加了两万多字的“译者注”,对许多专有名词与特定术语都详加介绍,使读者减少翻查资料的麻烦。其中有关“孔子”的部分,原作者所参考的是西方汉学家的研究,难免有少数误解之处,我也都在“译者注”中加以辨明。另外,本书原为德文著作,因此译文所附外文悉依德文,而注解部分的相关外文则依译者所习用的英文。

  我从大学时代就开始从事翻译工作,当时不过二十岁出头,勇气胜过能力与学识。时隔四十多年,我终于有机会全面修订这些早期的译作,如《上帝·密契·人本:西方宗教哲学讨论集》与《四大圣哲》等。现在都以修订本并加上译者注的形式重新出版,可谓对长期鼓励及信任我的读者有所交代。我内心为此深为感激与愉悦。我们有幸生在同一个时代,但因为爱好学习而不受时代所困,能够向古今中外的圣哲诚心请益、虚心受教,然后依此互相期许、日起有功。学习之乐无与伦比,能向四大圣哲学习,更是幸福之至。我自己念这本书,是遵照《中庸》第二十章所说的:“人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,虽愚必明, 虽柔必强。”

  最后,关于眼前这个版本,我要特别感谢编辑黄昕女士的协助。她为了求其完美,花了大量时间与心力,查阅众多资料,提出修改建议,并且润饰文稿,使可读性大为提升。越是深刻的思想,越需要轻顺畅达的笔调,至于译文尚未尽善之处,则是译者的责任。

TOP 其它信息

页  数:136

开  本:16开

加载页面用时:50.7783