百道网
 您现在的位置:Fun书 > 两天的世界(上、下)
两天的世界(上、下)


两天的世界(上、下)

作  者:【罗马尼亚】乔治·伯勒伊泽

译  者:董希骁 【罗马尼亚】Mara Arion 译

出 版 社:花城出版社

出版时间:2021年03月

定  价:98.80

I S B N :9787536093577

所属分类: 文学  >  小说  >  按地域分  >  外国小说    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  《两天的世界(上、下)》描写了主人公安提帕两天(冬至和夏至)的生活,通过各色人等的想法、对话、叙述、回忆、幻想,让故事向过去和未来两个维度铺展。冬至和夏至分别象征着光明与黑暗,生存与死亡。它们既是昼夜的极点,也是变化的起点,二者好似沙漏的上下两个半球,既紧密关联,又可相互转化。

  第一天(12月21日,冬至),结婚已有八年的安提帕夫妇住在一套两居室公寓里。尽管安提帕是无神论者,但他坚持要遵循凯尔特人的旧俗,在冬至这一天(比圣诞节提前三天)庆祝耶稣诞生。安提帕因胃痛留在家中,无所事事地闲逛,并时不时陷入沉思和幻想。来参加宴会的客人回忆了与安提帕一起经历的诸多往事。

  第二天(6月21日,夏至),夫妇俩的角色发生了互换:安提帕出门上班,妻子菲丽奇娅则躺在家里的床上。安提帕遇见了形形色色的人等。其中包括了神秘的老头安盖尔,安盖尔有预知死亡的能力,很想让安提帕接受自己的传承,但安提帕却以玩笑视之,让老人勃然大怒,用锤子砸死了安提帕。

 

TOP作者简介

  乔治?伯勒伊泽,罗马尼亚当代文学史上最负盛名的作家之一。1935年出生于罗马尼亚巴克乌县,曾就读于布加勒斯特体育学院(1955)、雅西大学语文系(1967),毕业后曾从事制图员、代课教师、学生辅导员、编辑等职业,1960年在《金星》杂志上首次发表作品。1979年移居布加勒斯特,先后在罗马尼亚作家协会和罗马尼亚图书出版社担任领导职务。曾获罗马尼亚作家协会奖(1975)和罗马尼亚科学院奖(1979)。1980年获富布莱特奖学金 赴美国爱荷华大学深造。2017年4月病逝于布加勒斯特。

主要作品包括短篇小说集《旅途》(1964)、《对话尤奈斯库》(1966)、《白夜黑昼轶事》(1968)、《格列佛游虚妄之国》(1994)、《拴着的狗》(2004)、《摩洛哥(I、II卷)》(2011);长篇小说《两天的世界》(1975,先后8次再版)、《不听话的学徒》(1977)、《一个外省人的夜晚》(1983)、《协议》(2016)。

译者简介:董希骁,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授,罗马尼亚研究中心主任,博士。2000年毕业于北外罗马尼亚语专业,留校任教,长期从事罗马尼亚语言文化教学和研究。出版专著《现代罗马尼亚语称谓系统》、译著《罗马尼亚现代文化史》《跬步千里》《四海之内皆兄弟》、教材《现代罗马尼亚语语法》等。主要研究罗马尼亚语言文化,罗马尼亚历史,外语非通用语种教育教学,中东欧国家语言政策。曾获第三届北京市高等学校青年教学名师奖。

梅兰(Mara Arion),罗马尼亚人,现为北京大学国际关系学院博士生。

 

TOP目录

记忆,阅读,另一种目光(总序)/高兴/1

昼和夜的交替,生与死的呓语(中译本前言)/董希骁/1

第一天

第二天

结语/

 

TOP书摘

第一天

爱里总有疯狂的成分,

但同样的,疯狂里也有着理智的成分。

——尼采

第一章

十二月二十一日冬至前一天。早晨,持续了好几天的严寒天气陡然逆转。温润的南风吹过白雪皑皑的大地,它看似绵软,却拥有令人难测的力量。此前的恶劣天气像是场恶作剧:严冬突如其来,煞有介事,人们还没缓过劲儿来,报纸上又说暖流将至。巨大的暖气团将集结在北半球上空,把四季分明的欧洲搅得一团糟。从电视屏幕上可以看到,锡雷特河、穆列什河的河面变宽了许多,大块浮冰在河岸间缓缓漂移。河水翻滚着,泛起脏兮兮的泡沫,有个小孩子正在用挠钩戳着一截长满瘿子的树桩。

孤老头奥古斯特是个帽匠,他满腹狐疑地说:“我还以为今年冬天会像个样子呢,看来又没戏了。不过,这样也挺好。”“雅库波维奇!”他一边喊,一边用钉着海绵的鞋跟轻轻跺了跺木楼板。地上满是棉絮和碎布,还有红色、棕色、黑色的线头。顾客脚下带进来的雪水渗进木板,留下一摊摊浑浊的水渍,在潮湿的空气中总也干不了。“雅库波维奇,你听到没?”坐在楼下的雅库波维奇把眼镜推到光秃秃的脑门上,从缝纫机上费劲地直起腰来。他头顶上悬着盏灯,外绿内白的铁皮灯罩用电线挂在楼板上。奥古斯特一跺脚,灯就晃来晃去的。雅库波维奇扭头朝通往阁楼的楼梯口望去:“我听着呢。”“那你倒是说话呀!你能看见吗?”“能看见。”灯光穿过冬日晦暗的天色照在雅库波维奇身上,把他的影子拉得老长,一直拖到狭窄的楼梯口。“你个闷葫芦,雅库波维奇,你知道我想让你干啥吗?你又想让我怎么样呢?听着,雅库波维奇,像你这种保(加利亚)塞(尔维亚)混血的罗马尼亚人,又跟加利西亚的犹太人学了一身做裤子的手艺,要是听不懂的话……”“我懂不懂无所谓,不过我得问问你,奥古斯特,你琢磨这些东西有啥用呢?……”老帽匠奥古斯特有颗硕大的脑袋,奶黄色的长发泛着银光,发丝柔软、纤细、光滑,耷拉在耳朵上。他平和的目光带着些许狡黠和天真,仿佛能洞察一切。他是个怪模怪样的侏儒,沉甸甸的大脑袋在矮小的身子上晃来晃去,让纤细的脖子不堪重负,看起来就像是小孩儿肩上扛着个地球。“没啥用。”他说,算是对雅库波维奇的回答。

在这个晦暗的早晨,安提帕和菲丽奇娅还在床上昏睡。暖气管里的热水呼呼作响,屋内依然弥漫着夜的气息。古旧的镜子上蒙着层雾气,遮蔽了光亮,守护着梦乡。宽阔的湖面上,冰层裂开了,发出阵阵闷响,鱼儿从无边的淤泥里跳了出来。有两个人试图过河,却连同他们的雪橇,还有拉橇的四匹马一起沉到了湖底。据说砖厂的门卫亲眼目睹了这一幕,湖面开冻可不是闹着玩儿的!

***

你深陷在睡意中,无力挣脱,过去的你和现在的你都如此遥远。困意四处弥漫,无色无味,光怪陆离,七零八碎,不成比例;它无孔不入,令人压抑,似柔实刚;它是那么黏稠,看似透明,又那么晦暗;它的边界如云山雾罩,似乎无处不是中心点;逝者仿佛尚在人世,时光荏苒间,偶有光芒乍现;牙齿颗颗松动,头发随风流散,指甲毫无痛感地脱落下来;远处的峰峦在起伏间缓缓滑落;突然,一条狗蹿了出去,仇敌、战马、新郎、废墟、征兆、流水、焦虑、飞翔、愉悦、逃避、疲乏、时光、空虚、坠落、窒息、沉思、褶皱、鲜亮、生长、膨胀、辗转、希冀、压抑、欲望,纷至沓来……不过,你还在那里,某些东西回到了你的身体里,让你从灵魂深处站起身来。光芒闪烁,你又倏忽不见了。你似乎醒了过来,仍在原处,内心的安详与惊惧同在。一条腿先动了动,而后一只手又动了动,血涌上来,空气进入了你的身体。你还在那里,同时也在这里。这时,外面传来声响,紧随噪音而来的是各种气味。当你在那里的时候,脉搏慢慢减弱,渐渐衰竭,头脑陷入混沌,嘴巴大张,肌肉松沓,只能用骨头去聆听。好在眼睛最先发生了变化,接着是内脏。你的躯干重新被自己掌控,拥有了重量,可以予取予求。于是,你又回到了人间,并出现了这样的情形:你的眼睑动了动,慢慢睁开双眼,感受到了温暖的枕头、褶皱的床单、光滑的皮肤、湿润的关节。女人伸手碰了碰男人,他一动不动,但还活着,在缓缓地呼吸。女人的一天就这样开始了:他就在她的指端。仅此而已。

***

菲丽奇娅醒了过来,打开床头柜上昏暗的台灯,给安提帕盖好被子。他在梦中伸出一条腿,骑在姜黄色的被子上。菲丽奇娅坐在床边,内心还残存着梦中的惊恐。她看着安提帕的腿,脑海中浮现出一道通向地底的楼梯。不过她及时控制住了自己,欣喜地发现并没有什么楼梯,只是内心深处有一些亟待倾泻的垃圾而已。屋外一片漆黑,街道上毫无即将天明的迹象,破晓后的夜色依旧阑珊。艰难的一天正等待着她,这个女人也在耐心地准备迎接这一天。你知道吗?这种耐心能够迸发出一股力量,让一切有始有终。被子堆在男人的下巴颏上,他还是一动不动,轻缓地呼吸着。就像在嘈杂的集市上,马克·安东尼马克·安东尼(前83—前30),古罗马政治家和军事家,曾是埃及女王克利奥帕特拉(前69—前30)的追求者之一。浑然无惧地静卧在玻璃罩下,身旁则是埃及女王克利奥帕特拉。他们不朽的灵魂如同钟表的发条般有条不紊,从他平静的呼吸中完全看不出法尔萨拉希腊中部城市,恺撒曾在此歼灭了庞培的护卫。大战迫在眉睫。“走过路过不要错过!都来看女王的命运和滑铁卢大战!瞧一瞧,看一看!人体悬浮和龟息术,今明两天只要两列伊罗马尼亚货币单位。!儿童、学生、孕妇特价,一列伊一位!快来快来,只要两列伊!”菲丽奇娅蹑手蹑脚地穿过房间。床边只有一盏昏暗的台灯,为了不影响安提帕睡觉,她用东西(看着像一本精装的大书、地图册或画册)把台灯挡上了,将床铺掩蔽在雾蒙蒙的屋角。一缕光亮碰巧被镜子捕获,奇怪的是,它并未从镜面深处反射出来,只是在黄铜镜框的纹饰和浮雕间跳跃,映射出短促的光芒。黄铜的光泽吸引了菲丽奇娅的视线,她在卫生间门口停下脚步,坐到镜前的矮凳上,茫然凝视着镜子。过了许久,她打了个呵欠,伸手拢了拢头发,向窗外望去。虽然没有任何声响,但她还是看向那里。窗帘纹丝不动,一切都黑压压、静悄悄的。外边怎么了?一记喇叭声仿佛突然从她脚下冒了出来,引擎的轰鸣令她烦躁不安。也许这座城市早就醒了。窗口驶过一溜汽车,震得窗户叮当作响,沉闷的噪声从楼下、从外边不断传来。她扭头向床上的安提帕望去,耳边响起了老帽匠奥古斯特的话:“好吧,菲丽奇娅,你就和我亲闺女一样。在你面前,我可以嬉笑怒骂,无所不谈。你看到我了吗?你在看我吗?我可以穿小孩儿的衣服和靴子,只要他别是个小胖墩就行,别是那些富家少爷,或者那些整天钻在厨房桌子底下偷吃面包、黄油、核桃仁的小崽子就行。你看看我需要什么样的帽子,哪儿都找不到我的尺码。我每隔三年就要去大人国《格列佛游记》中虚构的国家。买顶帽子,因为我从来不给自己做帽子,我做的帽子比压扁的夜壶还难看。千万别让我的客人知道这些,尽管我早就只干清洗和熨烫旧帽子的活儿了。现在还有谁会给自己定做帽子呢,又有谁知道帽子还能定制呢?听我说,我有俩闺女,其中一个比你大,我小儿子也快四十岁了。所以,菲丽奇娅,你不能不听老人言。听着,他绝对不是在撒谎,只是说话有些荒唐罢了。人就是这样,总会有性格扭曲、思维停顿、大脑抽筋的时候,你干吗非要为这个跟他过不去呢?!”菲丽奇娅说:“我没有跟谁过不去,我只是认为他撒了个弥天大谎。而我,连眼都不带眨的,就把这个谎言吞了下去,还没处说理去。”奥古斯特老头说:“要我说,他不可能扯那么大的谎!”

 

 

TOP 其它信息

页  数:528

开  本:32开

正文语种:简体中文

加载页面用时:79.5852