作 者:【芬兰】埃利亚斯·隆洛德
译 者:孙用
出 版 社:人民文学出版社
出版时间:2019年07月
定 价:109.00
I S B N :9787020116188
所属分类: 文学 > 小说 > 按地域分 > 中国当代小说  
标 签:
《卡勒瓦拉》不但在一百多年前唤醒了芬兰人民的精神力量,而且还成了一百多年来芬兰文学和艺术的源泉。芬兰的画家、音乐家、文学家都与这部史诗有直接的或间接的联系。它是画家加伦-卡莱拉(A. Gallen-Kallela,1865—1931)和音乐家息贝留斯(J. Sibelius,1865—1957)的强有力的灵感的来源,他们二人都是《卡勒瓦拉》的热情的读者。芬兰文学的*伟大的代表者都多少受到《卡勒瓦拉》的影响,在他们的作品中看得出遗迹来。戏剧家如基维(A. Kivi 1834—1872)、艾尔戈(J.H.Erkko,1849—1906)、艾诺·雷诺(Eino Lein,1878—1926),小说家如林南柯斯基(V. Linnankoski,1869—1913),都写了以《卡勒瓦拉》的主要人物为主人公的作品。小说家阿河(J.Aho,1861—1921)的长篇和短篇,给芬兰的散文添上了新的美和力,就是由于他走的是《卡勒瓦拉》的民间文学风格的道路之故。著名的抒情诗人艾诺·雷诺从芬兰的民间诗歌学习了高度的艺术,他的大量的诗歌都依着《卡勒瓦拉》的诗行而写作。
《卡勒瓦拉》出版后不久,许多国家都有了译本,也获得了国外的专家和作家们的一致赞美。德国语言学家和神话学家雅各·格林(J. Grimm,1785—1863)提到《卡勒瓦拉》的非常的价值,将它的编者隆洛德与荷马、维吉尔等人并称;他又说,在描写自然景物上,除了印度的史诗以外,没有别的史诗可以与之相比。同国的语言学家施坦塔尔(H. Steinthal,1823—1899)只承认四部伟大的民族史诗,即《伊里亚特》《卡勒瓦拉》《尼伯龙根之歌》和《罗兰之歌》。
作者:埃利亚斯·隆洛德(Elias Lnnrot)
隆洛德虽然出生于乡村的贫困家庭,但从小爱好诗歌,在大学期间遇到“芬兰历史之父”包尔旦,爱教授影响参加了采集芬兰民间诗歌的工作。他在一八二七年发表了以芬兰神话中*伟大的英雄万奈摩宁为题的论文。从此他没有中断过芬兰民间诗歌的收集。为此,他克服了各种困难,经受了各种苦难,他徒步、骑马、划船和乘橇,经过荒凉的沼泽、森林、洼地和冰原,在无数次的冒险中一首一首地收集民歌。隆洛德从人民口中记录着鲁诺,把零星的鲁诺集合而成一部首尾连贯的大史诗,这就是
《卡勒瓦拉》。
“波赫尤拉著名的女主,
长牙的比孟多拉女主!
你主持的这次宴会,
太不像样,一无是处,
大麦的麦酒你酿造,
大块的面包你烘制,
你发出了六次邀请,
你简直邀请了九次,
你邀请穷人和怪物,
你邀请废物和饭桶,
你也邀请精瘦的懒汉,
只剩一件外衣的劳工;
别的什么人你都邀请,
你就是不邀请我一人。
“为什么要这样待我,
我亲自送来了大麦?
别人只带来一勺一勺,
别人只倾下一碟一碟,
我倾下的是一桶一桶,
我倾下的是整半吨,
都是我的最好的大麦,
以前我播了种的产品。
“现在这个勒明盖宁,
还不是高贵的宾客,
既没有让我喝麦酒,
锅子里也不煮什么,
锅子并没有搁在火上,
也没有给我一斤肉,
饮食你都没有给我,
当我的旅行已经结束。”
贵妇人伊尔波达尔,
就说出了这样的言辞:
“我的小小的侍女,
你这伺候我的婢子!
锅子里搁一点食品,
拿一点麦酒给这生人。”
这姑娘,可恶的孩子,
她就洗着最坏的盘子,
她就揩着她的匙子,
她就擦着她的勺子,
在锅子里搁一点食品,
那么老的大头菜梗,
肉的骨头和鱼的头,
面包屑像石头一样硬,
她带来了麦酒一升,
带来了脏食物一罐,
带给活泼的勒明盖宁,
要他把这废物喝干,
她又这样地说道:
“如果你真是一位好汉,
你得喝我带来的麦酒,
也不打翻盛酒的酒罐!”
活泼的青年勒明盖宁,
他就向这酒罐凝视,
有一条蛇蜿蜒于中央,
有一条虫扭动于杯底,
边上只见毒蛇在爬,
还有蜥蜴一起在滑。
活泼的勒明盖宁说道,
高戈蔑里恨恨地回答:
“让拿酒来的去多讷拉,
让这侍女去玛纳拉,
在月亮升起之前,
在这天过去之前!”
他后来又这样说道:
“啤酒啊!你多么肮脏,
你在不祥的时候酿造,
有灾祸在你里面躲藏!
无论如何我还要喝,
把那些废物扔在地下,
用无名指把它捞起,
用左手的拇指捞起它。”
页 数:836
开 本:16