《卡莱瓦拉》,芬兰史诗,由芬兰医师洛伦特于19世纪上半叶在大量民歌基础上编纂而成,包含了五十支歌曲,两万两千七百九十五行诗句,对芬兰的文学、音乐和绘画等艺术形式有深刻的影响,是芬兰文学艺术的源泉与里程碑。
《卡莱瓦拉》从传统的芬兰创世神话开始,讲述了天地与世界万物的诞生、生存的斗争,以及欲望、魔法、浪漫、诱拐的故事,可谓包罗万象。就其思想内容而言,《卡莱瓦拉》与欧洲中世纪记述*王将相事迹的“纪功歌”不同,《卡莱瓦拉》中的主要人物形象是出身卑微的普通劳动者;就其艺术技巧而论,欧洲英雄史诗展现的多是宏伟巨大的场景和刀光剑影的沙场,而《卡莱瓦拉》则多是普通人的劳动场面。这既反映了当时的社会现实,又赋予人物事件以幻想或神话的成分,从而表现出民间故事与民间诗歌的特有境界。
第 一 篇
开场白(1—102)。 空气的女儿坠入海中,风和浪使她受 孕并成为水的母亲(103—176)。 斑背潜鸭在她膝上筑巢下蛋 (177—212)。 鸭蛋从巢中落下,摔成碎片,而碎片形成了陆 地、天空、太阳、月亮和云彩(213—244)。 水的母亲创造了海 角、海湾、海岸和深海浅滩(245—280)。 万奈摩宁① 从水母 身上诞生出来,他在海里漂流了很久,最终登上陆地(281— 344)。
我的思绪拥着我,
我的智慧挤着我,
我要放开喉咙歌唱,
我要开始我的吟哦。
我要歌唱民族歌曲,
我要吟哦人民传说。
歌词在我口中融化,
随即就轻轻地滑落,
我的舌头迅速转动,
语言从牙缝间逃脱。
亲爱的兄弟和朋友,
我童年时代的伙伴!
让我们现在共同歌唱,
让我们现在一起吟哦。
从两个不同的地区,
我们终于相互会合!
我们很难得到会面,
我们很难得到聚合,
在这贫瘠的波赫亚,
在这寂寥的北方国。
让我们手牵着手,
让我们交叉手指,
让我们尽最大力气,
唱着优美动听的歌。
我们的亲人倾听着,
请记住歌中的教诲,
成长中的青年一代,
要学习歌词的意义,
要牢记歌曲和传说:
年老万奈摩宁腰带,
伊尔玛利宁的熔炉,
高科蔑里的刀和剑,
尤卡海宁背的弓箭,
在波赫亚的大平原,
在卡莱瓦拉大荒原。
当年父亲雕着斧柄,
曾教我唱过这种歌;
当年母亲手摇纺车,
曾教我吟哦这传说。
那时我还乳臭未干,
经常在地板上滚爬,
那时我还黄毛未褪,
是个顽皮的小家伙。
最爱听三宝的故事,
最爱听娄黑的魔法。
一旦三宝变得陈旧,
娄黑的魔法也消泯,
维布宁唱着歌死去,
勒明盖宁轻佻葬身。
还有一些其他传说,
还有一些别的教训:
有的从路边记取,
有的从木丛获得,
有的从花间采摘,
有的从树枝攀折,
从绿草地上掇拾,
从大路两旁搜索,
当时我是一个牧童,
赶着牛群走向牧场,
登上美妙的小山丘,
登上金光闪烁的山岗,
跟在黑牛慕利克后面,
靠在花牛吉摩的身旁。
寒冷向我唱着颂歌,
大雨又把传说教我,
大风又送来别的歌,
大浪也漂来新的歌,
小鸟也加入大合唱,
树枝摇动窃窃诉说。
我把这些歌曲和传说,
搜集一起打成包裹,
我把包裹装在雪橇,
我把包裹装进雪车;
我把包裹运到家中,
把它放在仓库藏躲;
把它放在阁楼顶层,
装进一个美丽铜箱,
让歌曲和传说冷冻,
大约需要一周时光。
再把它们加以融化,
从严寒中加以释放,
把这铜箱带回屋来,
放在美丽屋顶下方,
放在雕花栋梁下面,
放在屋里的木凳上。
盛满歌曲传说铜箱,
我是否要把它打开,
存满歌曲传说包裹,
我是否要把它解开?
我要把伟大歌曲唱,
让美妙回声响四方,
我一边吃着黑面包,
我一边喝着大麦酒,
即使我喝不到麦酒,
甚至连啤酒喝不上,
喝点清水引吭高歌,
干着喉咙我也歌唱,
为了这欢乐的夜晚,
为了这愉快的白天,
为了第二天的黎明,
为了那美好的明天。
装 帧:精装
页 数:872
印 次:1
版 次:1
开 本:32开
纸 张:纯质纸
正文语种:中文