百道网
 您现在的位置:Fun书 > 直到世界反映了灵魂最深层的需要(精装)
直到世界反映了灵魂最深层的需要(精装)


直到世界反映了灵魂最深层的需要(精装)

作  者:[美] 露易丝·格丽克(Louise Glück) 著

译  者:柳向阳,范静哗

出 版 社:上海人民出版社

丛 书:沉默的经典

出版时间:2018年10月

定  价:65.00

I S B N :9787208134003

所属分类: 文学  >  诗歌词曲  文学    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

书评书荐

TOP内容简介

       本书为格丽克中后期诗作结集。格丽克的诗歌有很强的神话根基,但又立足于个人的经验,语言表达上直接而严肃,少加雕饰,经常用一种神谕的口吻。格丽克总是聚焦于生、死、爱、性、存在等既具体又抽象的方面,保证了其诗作接近伟大诗歌的可能。

TOP作者简介

  露易丝·格丽克(Louise Glück,1943— ),美国桂冠诗人,生于一个匈牙利裔犹太人家庭,1968年出版处女诗集《头生子》,至今著有十二本诗集和一本诗随笔集,遍获各种诗歌奖项,包括普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士·斯蒂文斯奖、波林根奖等。

  格丽克的诗长于对心理隐微之处的把握,早期作品具有很强的自传性,后来的作品则通过人神对质,以及对神话人物的心理分析,导向人的存在根本问题,爱、死亡、生命、毁灭。自《阿勒山》开始,她的每部诗集都是精巧的织体,可作为一首长诗或一部组诗。从《阿勒山》和《野鸢尾》开始,格丽克成了“必读的诗人”。


TOP目录

代译序:露易丝 · 格丽克的疼痛之诗

导读:要引来闪电的眷顾

 

阿弗尔诺

夜徙

十月

漂泊者珀尔塞福涅

棱镜

火山湖

回声

赋格曲

夜星

风景

纯洁的神话

古迹的碎片

蓝色大厅

忠贞的神话

阿弗尔诺

预兆

望远镜

画眉鸟

漂泊者珀尔塞福涅

        

村居生活

暮色

牧歌

支流

正午

暴雨前

日落

咖啡馆里

广场上

黎明

初雪

蚯蚓

河边

走廊

疲倦

烧树叶

深夜散步

阴影

捕猎者

一张纸条

蝙蝠

烧树叶

三月

一个春夜

收获

告解

婚姻

无花果

跳舞

独处

蚯蚓

橄榄树

日出

温暖的一天

烧树叶

十字路口

蝙蝠

丰饶

仲夏

脱粒

村居生活

 

附录:露易丝·格丽克早期诗选

 

头生子

芝加哥列车

棉口蛇之国

 

沼泽地上的房屋

万圣节

池塘

黑暗中的格莱特

写给妈妈

信使

繁花盛开的李树

致秋天

静物

上学的孩子们

贞德

爱之诗

在金牛星下

海棠

苹果树        

 

下降的形象

溺死的孩子

花园

美术馆

圣母怜子像

下降的形象

画像

幸福

晨曲

哀歌

        

阿基里斯的胜利

山梅花

变形记

神话片断

阿基里斯的胜利

夏天

责备

高山

一则寓言

鹰的影子

传奇

 

阿勒山

登场歌

幻想

劳动节

寡妇

自白

失去的爱

阿勒山

不可信的说话者

一则故事

生日

圣徒

终点的相似

镜像

最初的记忆


TOP书摘

序言

  露易丝·格丽克的疼痛之诗

  最初读到格丽克,是震惊!仅仅两行,已经让我震惊——震惊于她的疼痛:

  我要告诉你件事情:每天

  人都在死亡。而这只是个开头。

  露易丝。格丽克的诗像锥子扎人。扎在心上。她的诗作大多是关于死、生、爱、性,而死亡居于核心。经常像是宣言或论断,不容置疑。在第一本诗集中,她即宣告:“出生,而非死亡,才是难以承受的损失。”(《棉口蛇之国》)

  从第一本诗集开始,死亡反复出现,到1990年第五本诗集《阿勒山》,则几乎是一本死亡之书。第六本诗集《野鸢尾》转向抽象和存在意义上的有死性问题。此后的诗集,死亡相对减少,但仍然不绝如缕。与死亡相伴的,是对死亡的恐惧。当人们战胜死亡、远离了死亡的现实威胁,就真能摆脱对死亡的恐惧、获得安全和幸福吗?格丽克的诗歌给了否定的回答。在《对死亡的恐惧》(诗集《新生》)一诗里,诗人写幼年时的一个噩梦,“当那个梦结束/恐惧依旧。”在《爱之诗》里,妈妈虽然一次次结婚,但一直含辛茹苦地把儿子带在身边,给儿子“织出各种色调的红围巾”,希望儿子有一个温暖、幸福的童年。但结果呢?诗中不露面的“我”对那个已经长大的儿子说:“并不奇怪你是现在这个样子,/害怕血,你的女人们/像一面又一面砖墙。”或许只有深谙心理分析的诗人才会写出这样的诗作。

  《黑暗中的格莱特》是又一个例子。在这首类似格莱特独白的诗作中,格丽克对格林童话《汉赛尔与格莱特》皆大欢喜的结局深表怀疑:虽然他们过上了渴望的生活,但所有的威胁仍不绝如缕,可怜的格莱特始终无法摆脱被抛弃的感觉和精神上的恐惧——心理创伤。甚至她的哥哥也无法理解她、安慰她。而这则童话中一次次对饥饿的指涉,也让我们想到格丽克青春时期为之深受折磨的厌食症。

  终于,在《花园》这个组诗里,她给出了“对出生的恐惧”、“对爱的恐惧”、“对埋葬的恐惧”,俨然是一而三、三而一。由此而言,逃避出生、逃避爱情也就变得自然而然了。如《圣母怜子像》一诗中,格丽克对这一传统题材进行了改写,猜测基督:“他想待在/她的身体里,远离/这个世界/和它的哭声,它的/喧嚣。”又如《写给妈妈》:“当我们一起/在一个身体里,还好些。”

  ……

  此次翻译格丽克诗集,由我与范静哗(得一忘二)兄共同承担:我译前10本,范兄泽第11本。范兄是我所敬慕的兄长,我们的交流始于多年前的“诗生活”网站的“翻译论坛”——这让我怀念起当初一起讨论格丽克诗的朋友们:周琰、AX、虚坻、飞渡、那么南……多年来周琰兄对我帮助尤多。译诗后期校改中,李晖、白木碉、蓝玉等朋友都曾给我帮助。感谢昆鸟兄对格丽克诗歌的青睐,他的才气和他对诗歌的热爱部让我惊讶。感谢格丽克和她的版权代理卢克·英格拉姆(Luke Ingram)的辛劳。格丽克特别提醒感谢她的好友,耶鲁大学教授宋惠慈(Wai Chee Dimock)女士帮助审读译诗。部分译作经李寒、阿翔、刘锋、高兴、以亮、执浩、洗尘、南野、阿波、刘川、秀珊、胡弦、江离、飞廉、谷禾、李浩、公度、之平、莱耳、江雪、阿平、张联、江汀等诸多朋友之手刊发,特致感谢。当然,无需多说,译误之处自应由译者负责,亦望各位朋友回馈指出,不胜感谢。


TOP 其它信息

装  帧:精装

页  数:188

开  本:32

加载页面用时:62.3416