百道网
 您现在的位置:Fun书 > 最后的十字军东征:瓦斯科•达伽马的壮丽远航(精装)
最后的十字军东征:瓦斯科•达伽马的壮丽远航(精装)


最后的十字军东征:瓦斯科•达伽马的壮丽远航(精装)

作  者:[英] 奈杰尔·克利夫(Nigel Cliff) 著

译  者:朱邦芊

出 版 社:社会科学文献出版社

丛 书:甲骨文丛书

出版时间:2017年08月

定  价:86.00

I S B N :9787520106436

所属分类: 人文社科  >  历史  >  中国史  >  史学研究与随笔    

标  签:历史  世界史  

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  这是一部有关15世纪末葡萄牙航海家达伽马航海探险的著作。历史学家奈杰尔·克利夫利用新发现的材料,即达伽马水手的日记,以及难得一见的达伽马与印度土邦(现在的喀拉拉邦)首领之间的通信,对达伽马的开拓性航行做了全面、根本性地重新诠释。

  本书详细而生动地记述了达伽马印度新航路的开辟如何使葡萄牙——一个当时人口仅为150万的蕞尔小国——很快成为西欧的海外贸易中心,并囊括了东大西洋、西太平洋、整个印度洋及其沿岸地区的贸易和殖民权利。作者在书中揭示了达伽马的航行在基督教和伊斯兰教的斗争中所具有的决定性转折点的意义,向我们讲述了航海中的一系列事件如何永久性地改变了东西方之间的关系。

  本书荣获2012年《纽约时报书评》年度优秀图书。


TOP作者简介

  奈杰尔·克利夫,历史学家、传记作者,牛津大学哈里斯·曼彻斯特学院研究员。他曾担任伦敦《泰晤士报》的戏剧和电影评论家,也是《经济学人》等出版物的供稿人。他的第一部著作《莎士比亚骚乱:19世纪美国的复仇、戏剧和死亡》是“国家艺术创作奖”最终入围作品,并入选2007年《华盛顿邮报》最佳非虚构类作品。本书是其第二部作品,荣获2012年《纽约时报书评》年度优秀图书。

 

  朱邦芊,曾就读于北京农业大学和多伦多大学,主持过国家级翻译数据库建设与数据管理。已出版多部中英文译著,中文译著有《性、谋杀及生命的意义》、《移动风暴》等,英文译著《宋辽西夏金社会生活史》已由英国剑桥大学出版社出版。


TOP目录

插图说明

作者按语

 

序幕  

第一部分 缘起   

 1. 东方与西方    

 2. 圣地  

 3. 家族战争   

 4. 大洋    

 5. 世界末日 

 6. 竞争对手

第二部分 探险 

 7. 指挥官  

 8. 掌握诀窍  

 9. 斯瓦希里海岸   

 10. 乘季风而行   

 11. 绑架   

 12. 危险与欢愉   

 13. 里斯本的威尼斯人    

第三部分 十字军东征   

 14. 印度海军上将    

 15. 震撼与惊惧    

 16. 海上的僵持  

 17. 海洋帝国 

 18. 国王的副手   

 19. 狂野不羁的大海

尾声  

 

致谢  

注释    

参考文献  

索引


TOP书摘

作者按语

  这是一个横跨三个大陆和多个世纪的故事,1而且故事中的大多数人名和地名在不同时代和不同语言中的叫法各有不同。恰当地说,瓦斯科·达伽马或许从未改名:我以葡萄牙的方式将其姓氏定为“伽马”,不过有些历史学家偏爱“达伽马”这个叫法。在大多数情况下必须做出选择,尤其是考虑到达伽马那位伟大的竞争对手,他的本名叫克里斯托福罗·哥伦布(Cristoforo Colombo),而在得到重用的葡萄牙和西班牙被称作“克里斯托旺”或“克里斯托瓦尔·科隆”。如果存在公认的英语名字,本书便采用那个名字; 如果没有,西方人的名字则根据所讨论语言的普遍译法来确定,而非西方人的名字则被译成最简洁、认可度最高的形式。

  为了消除读者在各类专业知识方面的障碍,还须做出其他决定。像“中世纪”或“东方”这类表示时代或区域的粗略术语最多只是不确定的标记,但在具体的上下文中,却必须用它们作为必要的界石。日期都参照公历纪元转化为西方通用的形式了。引用非英语资料的译文按照其时代特点或明晰程度,分别采用了古代、近代或全新的译文。海上的距离以探险家所用的里格来表示:一葡萄牙里格大致相当于现代的三英里。最后,我自己花费了很多时日学习如何固定船首斜桁、观测后桅纵帆和挂锚,为的就是尽力减少在书中使用航海术语。希望形形色色的专家们不会对此过于计较。  


TOP 其它信息

加载页面用时:95.2123