百道网
 您现在的位置:Fun书 > 中华民族典籍翻译研究概论--朝向人类学翻译诗学的努力(上下)/中华民族典籍翻译研究
中华民族典籍翻译研究概论--朝向人类学翻译诗学的努力(上下)/中华民族典籍翻译研究


中华民族典籍翻译研究概论--朝向人类学翻译诗学的努力(上下)/中华民族典籍翻译研究

作  者:王宏印

出 版 社:大连海事大学出版社

出版时间:2016年01月

定  价:100.00

I S B N :9787563232949

所属分类: 人文社科  >  外语学术著作    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《中华民族典籍翻译研究概论 朝向人类学翻译诗学的努力(套装上下册)》论述了中华诸民族的地理分布、迁徙形成、生态环境、风俗习惯、语言文字、文化典籍、翻译活动,及少数民族与汉族汉语汉文化典籍的相对区分与四大落差,形成了独特的理论研究框架。在此基础上,扼要讨论了少数民族典籍翻译已经取得的成就和存在的问题,对一些典型的民族文化现象及其重要的典籍翻译作品进行了个案分析和翻译评论;在一些关键的地方或者有译本缺失的地方,在北方和南方文学、民歌翻译和民族作家创作作品等翻译领域,笔者本人进行了试译、解说,甚至融入了自己的民族诗歌创作研究成果。与此同时,注意收集海内外有关翻译成果,追溯海外中国民问文学研究动向,注意与中国大陆及台湾地区典型译本的比较,以便寻求差距。附录中的中国少数民族历史沿革谱系图,汉英对照中国少数民族典籍要目,中华民族典籍翻译研究理论术语,对于广大读者和有关研究人员,也有重要的参考价值。

TOP作者简介

王宏印(笔名朱墨),陕西华阴人。南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长。历任中华文化典籍翻译研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》艺术顾问等。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论、译著及教材60余部,发表学术论文约百篇。教学研究之余发表诗文及译作,出版有《彼岸集:旅美散记》(2000年),《朱墨诗集》及《朱墨诗续集》(创作卷)(2011年,2013年)和《朱墨诗集》(翻译卷)(2011年),汉译《哈姆雷特》(2012年),《英译元曲百首》(2013年),《中国古今民歌选译》(2014年)等作品。

TOP目录

上卷
上编 绪论:中华民族志与民族典籍翻译概论
第一章 我国多民族文化融合、民族认同与典籍翻译
第一节 中国人文地理和民族文化概观
第二节 少数民族典籍及其近代以来的整理与翻译活动
第三节 我国民族文化与典籍翻译的相对落差
第二章 我国民族典籍的界定、分类与文献整理
第一节 民族文化典籍的界定、分类及相关思考
第二节 民族文化典籍的分期研究与分类目录
第三节 我国民族典籍整理与翻译的基本原则和方法
第三章 我国民族典籍翻译传播的多种途径和方法
第一节 原本的获取和整理:徘徊于口传与书面文本之间
第二节 民译外:海外“中国学”的滥觞
第三节 民译汉:为重写中华多元文学史增添光彩
第四节 汉译外:古典-现代性的再出发
补遗:《鸡卜经》与《易经》的联想与臆说——兼谈民族典籍的当代外译
中编 远古的呼唤:来自北方草原的风
第四章 东北民族的萨满信仰与英雄叙事
第一节 女真族的萨满神话与故事传说
第二节 古老的赫哲族说唱文学伊玛堪
第三节 达斡尔族英雄叙事的传唱与翻译
第四节 《少郎和岱夫》:达斡尔族现代英雄叙事
第五章 蒙古族民间歌谣与长篇叙事诗
第一节 蒙古高原上的萨满神歌
第二节 猎与火:蒙古族先民歌谣的翻译
第三节 《嘎达梅林》:一个供翻译的解读方案
第六章 席慕蓉:现代民族诗人的创作及其作品的翻译
第一节 父亲的草原,母亲的河:寻根与迷途
第二节 长城谣,出塞曲:走向世界文学的英译
第三节 金色的马鞍:回归民族文化的蒙译
第四节 拟民间文学及其“有根回译”

下卷
下编 神奇的南方,女神之再生
第七章 《布洛陀史诗》:壮民族的远祖认同
第一节 壮族人民的人文始祖与布洛陀文化工程
第二节 继承与传播:从口头传说到书面典籍的形成
第三节 《布洛陀史诗》壮汉英三语译本翻译模式
第八章 《鲁般鲁饶》:纳西殉情文学经典
第一节 千古悲情:痴男怨女不归路
第二节 《鲁般鲁饶》的文人汉译与翻译策略
第三节 《鲁般鲁饶》的多种口传与书面版本
第九章 《阿诗玛》:回声女神之再生
第一节 《阿诗玛》的古老传说与现代版的形成
第二节 《阿诗玛》有关课题的文本研究
第三节 《阿诗玛》英译文本的专题研究
第四节 朝向《阿诗玛》多语翻译与多媒体传播
第十章 《边城》:民族作家的汉语创作与对外翻译文学
第一节 奇人身份:苗裔兮?汉人兮?
第二节 湘西素描:自然之子,崇神信巫,尚武尚情
第三节 诗意的叙述:月白风清好过河
第四节 《边城》英译三弄:醉时携手同归去
第五节 先驱的脚步:走向世界文学的必由之路
补证:沈从文作品中的湘西民歌拾遗
结束语:我国民族典籍翻译研究的学科基础与发展目标
一、民族文化认知与民族典籍翻译研究的特殊意义
二、民族文化典籍翻译的研究方法和学科基础
三、朝着中国式人类学翻译诗学的方向汇聚
附录
一、中国少数民族历史沿革谱系图
二、汉英对照中国少数民族典籍要目
三、中华民族典籍翻译研究理论术语
参考文献
后记

TOP书摘

TOP 其它信息

页  数:732

开  本:32开

正文语种:中文

加载页面用时:78.6075