百道网
 您现在的位置:Fun书 > 我自己的歌:惠特曼诗选
我自己的歌:惠特曼诗选


我自己的歌:惠特曼诗选

作  者:[美]惠特曼

出 版 社:花城出版社

出版时间:2016年05月

定  价:42.00

I S B N :9787536077492

所属分类: 文学  >  非小说  >  诗歌  >  外国诗歌    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

惠特曼在《草叶集》初版正文中写道:“沃尔特·惠特曼,一个美国人,一个老粗,一个宇宙。”作为一个诗人,他赞美个性,讴歌大众,宣扬自由民主,不愧为美国精神的伟大的代表者。他的诗是原质的,粗犷的,个性化的;却又宇宙般辽阔博大,包罗万象。他对后世的影响力,远远超出十九世纪的美国而达于当代世界,且永远具有开创性意义。

诗人以毕生的努力完成划时代的巨著《草叶集》。这是一部壮丽的史诗,自由、饱满、真实地记录了诗人自己和他的时代,并且展现了人类的未来。西方学者指出,惠特曼的诗歌往往通篇像演说辞、意大利歌剧和汹涌的大海。对于其中的丰富性,著名学者艾伦说:“一个人即使用终生的时间来研究惠特曼,也未必能研究透彻。”

《我自己的歌(惠特曼诗选)(精)》由赵萝蕤所译《草叶集》全集选出。赵萝蕤是惠特曼的热爱者、研究者和翻译者,被美国学者誉为“中国最重要的惠特曼翻译家”。

TOP作者简介

瓦尔特·惠特曼,Walf Whitman 1809—1892,英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人。他的诗歌准确地反映了他那个时代占主导地位的看法及兴趣,这是任何时代的英国诗人都无法比拟的。他的短篇抒情诗非常精彩,对英国景色、自然风光和天籁的描写十分出色。他的创作技能几乎是完美无瑕。代表作品为组诗《悼念》。赵萝蕤(1912—1998),著名翻译家和比较文学专家。历任燕京大学教授,西方语言文学系主任,北京大学教授。长期从事英美文学研究和教学工作。译有惠特曼《草叶集》、艾略特《荒原》、朗费罗《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》等。

TOP目录

译本序

铭文

我歌唱“自己”

我开始了学习

对各州

给某一女歌唱家

我沉着冷静

我听见美利坚在歌唱

给你

从鲍玛诺克开始

我自己的歌

亚当的子孙

我歌唱那带电的肉体

从滚滚的人海中

我俩,我们被愚弄了这么久

芦笛

只是些根与叶

在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着

我听见人们指责我

我们两个少年紧紧搂抱在一起

大路歌

一路摆过布鲁克林渡口

阔斧歌

候鸟

拓荒者!啊,拓荒者!

法兰西(合众国的第十八个年头)

海流

来自不停摆动着的摇篮那里

泪水

歌唱所有海域,所有船只

在路边

欧罗巴(合众国的第七十二年和第七十三年)

给总统

我坐而眺望

一幅农家图画

美丽的女人

给老年

鼓声哒哒

在野营的时明时灭的火光旁

我艰难地在弗吉尼亚的树林里漫步的时候

纪念林肯总统

最近紫丁香在前院开放的时候

啊,船长!我的船长!

秋天的溪流

给一个遭到挫败的欧洲革命者

致那个钉在十字架上的人

你们这些在法院受审判的重罪犯

给一个普通妓女

有感

风暴的豪迈音乐

向着印度行进

哥伦布的祈祷

睡觉的人们

神圣的死亡的低语

动荡的捉摸不定的年月

一只沉默而坚韧的蜘蛛

大草原之夜

从正午到星光灿烂的夜晚

在宽阔的波托马克河边

在遥远的达科他峡谷(1876年6月25日)

离别之歌

离别的时间走近时

现代的这些年月

现在是向堤岸唱终曲的时候了

补编

最勇敢的士兵

第一朵蒲公英

犹农狄欧

你们这些逗留不去的我的疏落的树叶

致日落时的微风

附录一

惠特曼评论自己

惠特曼年表

附录二

我的姐姐赵萝蕤赵景伦

忆赵萝蕤教授巫宁坤

编后记

TOP书摘

TOP 其它信息

加载页面用时:1419.928