百道网
 您现在的位置:Fun书 > 琥珀经典文丛:羊脂球
琥珀经典文丛:羊脂球


琥珀经典文丛:羊脂球

作  者:莫泊桑 著 郑克鲁 译

出 版 社:巴蜀书社

出版时间:2015年10月

定  价:28.00

I S B N :9787553106069

所属分类: 教育学习  >  中小学用书  >  世界名著    

标  签:欧洲  世界名著  小说  

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

莫泊桑以精炼的文笔谱写了一组19世纪下半叶法兰西生活组曲。这本《羊脂球》精选的31篇佳作中,有表现普法战争的《羊脂球》《米龙老爹》等,有描写小资产阶级和公务员的《项链》《我的于勒叔叔》等,有描写农村生活的《绳子》《图瓦纳》等,有描写爱情婚姻的《修软垫椅的女人》《珍珠小姐》等,也有相对罕见的惊悚小说《他?》《谁知道呢?》等,全面体现了莫泊桑中短篇小说的广泛取材,涵盖了当时法国社会生活的各个方面,从不同的角度还原出法国当时社会的众生相。

TOP作者简介

莫泊桑(Guy de Maupassant,1850 - 1893)
19 世纪后半叶法国优秀的批判现实主义作家,与契诃夫、欧·亨利并称“世界三大短篇小说家”。他出身贵族家庭,1869 年入巴黎大学进修法律,普法战争中曾被征入伍。战后在政府部门任小职员,并拜福楼拜为师,勤奋写作,不久以《羊脂球》成名。共著有六部长篇、三百多部中短篇、三部游记。名作有《羊脂球》《米龙老爹》《我的叔叔于勒》《绳子》《项链》等。

郑克鲁 (1939 - )
中国资深翻译家,毕业于北京大学西语系,历任武汉大学法语系主任、上海师范大学中文系主任、教授、博士生导师。曾获得“傅雷翻译出版奖”、法国文化部“文化教育一级勋章”。代表译作有《羊脂球》《小王子》《悲惨世界》《茶花女》等。

TOP目录

译 序 / 001
西蒙的爸爸 / 001
羊脂球 / 009
一个女雇工的故事 / 046
泰利埃公馆 / 065
菲菲小姐 / 091
修软垫椅的女人 / 103
皮埃罗 / 110
月光 / 116
恐惧 / 122
骑马 / 128
两个朋友 / 136
首饰 / 143
米龙老爹 / 150
他? / 157
我的叔叔于勒 / 164
勋章到手了! / 173
绳子 / 179
伙计 来一扎啤酒! / 186
老人 / 193
伞 / 200
项链 / 209
一笔买卖 / 218
索瓦热大妈 / 224
小酒桶 / 231
散步 / 237
俘虏 / 243
图瓦纳 / 255
山鹬 / 265
小萝克 / 274
珍珠小姐 / 304
谁知道呢? / 319

TOP书摘

《羊脂球》:
在两位修女对面,一男一女引人瞩目。
男的很有名气,是民主党人科纽岱,有体面的人都畏惧他。二十年来,他那把红棕色的大胡子,在民主党人聚会的所有咖啡馆的啤酒杯里浸湿过。他同兄弟和朋友一起吃掉了来自糖果商的父亲相当可观的一笔财产,急煎煎地期待共和国来临,最终获得他为革命喝了那么多啤酒以后应得的位置。九月四日拿破仑三世(1808—1873)于1870年7月2日色当战役大败后被俘,9月4日,议会宣布他逊位。,兴许有人耍他,他以为自己被任命为省长了,但他去上任时,办公室的杂役已成了那里的惟一主人,拒绝承认他,逼得他抽身而退。不过他是个好样的男子汉,与人无犯,乐于助人,以无比的热情负责组织抗敌。他指挥在平原挖坑,砍倒附近树林里的所有小树,在各条公路上布下陷阱,敌人逼近时,他迅速撤回城里,对自己的准备工作心满意足。如今他想到勒阿弗尔去,以便更有英雄用武之地,那里即将需要构筑新的防御工事。
女的是个所谓卖笑的,年纪轻轻就发胖,得了个绰号叫羊脂球。据考证,羊脂球的原型为阿德丽安娜·卢赛(在《菲菲小姐》中也出现过)。她生于埃莱托,年轻时来到鲁昂,做了一个骑兵军官的情妇,以后是一个商人的情妇,后来生活悲惨,因付不起房租,于1892年自杀。,以此闻名。她小个儿,浑身处处圆滚滚的,像猪油那样肥,手指肉鼓鼓的,关节处如同勒出来似的,活像几节短香肠;皮肤绷紧、发亮,硕大的胸脯隔着连衣裙高高隆起,但她依旧秀色可餐,令人追逐,她的鲜嫩叫人赏心悦目。她的脸是一只红苹果,一朵含苞欲放的牡丹;脸庞上部闪烁着两只美丽的黑眼睛,两道浓眉弯弯,阴影映在眼里;脸庞下部是一张迷人的小嘴,湿润得适于接吻,配备着两排亮闪闪的细小牙齿。
据说,她还有的是难以估量的优点。
她一旦被认出来,在正派女人之间便传开一阵窃窃私语,“婊子”、“公众耻辱”的字眼说得那样响,她不禁抬起了头。于是她向旁边的人扫视了一眼,又大胆又充满挑战意味,车上的人马上噤若寒蝉,大家垂下眼睛,只有洛瓦佐以被挑起欲望的神态窥伺着她。
不一会儿,那三位太太又谈起话来,这个妓女在车上,突然使她们变成朋友,几乎是至交。她们觉得,面对这个不知羞耻的卖淫妇,她们应该把作为人妻的尊严结合在一起;因为合法的爱情总是高傲地对待不受约束的爱情。
面对科纽岱,三个男人也出于保守的本能接近起来,用看不起穷人的口吻谈论钱财。于贝尔伯爵谈到普鲁士人已给他造成的损害、牲畜被偷走和失去收成引起的损失,摆出一副亿万巨富的自信,这些灾难只不过带来一年的困厄罢了。卡雷-拉马东先生在棉织业上久经考验,未雨绸缪,提前将六十万法郎汇到英国,这是一只他以备不时之需的解渴梨子。至于洛瓦佐先生,他已谈妥生意,将存在他酒窖里的低级葡萄酒全部卖给了法军后勤部,因此国家欠着他一笔巨款,他一心期待在勒阿弗尔领到这笔款子。
这三个人互相投以迅速而友好的目光。纵然他们的地位不同,但是他们因为有钱而感到彼此是兄弟,就像拥有财富、手插入裤兜里拨弄得金币叮当响的人处在偌大的共济会中的兄弟。
车行驶得非常慢,直到上午十点钟还走不到四法里。男乘客三次下车,徒步爬坡。大家开始焦虑不安,因为本应在托特托特是离鲁昂29公里的村子,位于到迪耶普的公路上。吃午饭,如今无望在天黑以前到达那里。每个人都在窥探,想在大路上发现一个小酒馆,这时驿车陷入雪堆中,花了两个小时才把车拖出来。
饥肠辘辘,弄得人心神慌乱;看不到一间低级小饭馆和一间小酒馆,普鲁士人临近、饥饿的法军经过,吓坏了各行各业。

TOP 其它信息

装  帧:平装

开  本:32开

纸  张:胶版纸

加载页面用时:32.1831