百道网
 您现在的位置:Fun书 > 基于梵汉对勘的《阿毗达磨俱舍论》语法研究
基于梵汉对勘的《阿毗达磨俱舍论》语法研究


基于梵汉对勘的《阿毗达磨俱舍论》语法研究

作  者:王继红

出 版 社:中西书局

丛 书:清华语言学博士丛书

出版时间:2014年09月

定  价:50.00

I S B N :9787547506721

所属分类: 人文社科  >  社会科学  >  语言文字学    

标  签:社会科学  语言文字   

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

本书是作者在其博士论文的基础上修改而成的,系“清华语言学博士丛书”之一种。作者以佛教经典《阿毗达磨俱舍论》的梵文原典和真谛、玄奘两种汉译本为研究对象,摸索出一套比较科学的汉译佛经语言研究模式,并且在语言类型学的视野下,在梵汉对勘的基础上,进行了精细的语法标注,采用篇章语言学与文体学的理论与方法,对《俱舍论》的语法现象进行原创性的深入研究,探讨了佛经翻译导致的语言接触对汉语语法体系产生的影响,并且特别关注了玄奘译经的翻译策略与语言风格,为汉语词汇史、语法史研究提供了一份丰富的语料。不仅会对汉语历史研究有所贡献,也会对中国哲学史、翻译史和中印文化交流史的研究有重要的参考价值。

TOP作者简介

王继红,1977年生,黑龙江绥化人。北京大学博士,导师为朱庆之教授。香港教育学院博士后研究员。2004年至今在北京外国语大学中文学院工作,副教授,研究生导师。曾担任韩国外国语大学孔子学院中方院长。荣获陈梅洁基础阶段教学奖,霍英东教育基金会青年教师奖。从事汉语语法与佛经翻译的教学与科研工作,开创性地把梵汉对勘方法引入汉译佛经专书语法研究领域,摸索出一套比较科学的汉译佛经语言研究模式,特别关注玄奘译经的翻译策略与语言风格。目前独立主持国家社科基金项目1项、北京市社科基金1项;此前,已经独立主持并完成国家社科基金项目1项、教育部人文社科研究项目1项,均已结项;并作为课题组成员参与国内外多个科研项目。

TOP目录

总序

第一章 《阿毗达磨俱舍论》的语料价值

1.1 《俱舍论》之命名

1.2 《俱舍论》之内容

1.3 《俱舍论》之作者

1.4 《俱舍论》之汉地传译

1.4.1 《俱舍论》汉译者之一:真谛

1.4.2 《俱舍论》汉译者之二:玄奘

1.4.3 《俱舍论》汉译本比较

1.5 《俱舍论》之研究

1.6 《俱舍论》的语料价值

第二章 方法论探讨一:梵汉对勘与佛教汉语语法研究

2.1 佛教汉语与汉语史研究

2.1.1 佛教汉语是汉语史研究的重要语料

2.1.2 佛教汉语是研究语言接触对汉语史影响的重要语料

2.2 梵汉对勘与佛教汉语研究

2.3 基于梵汉对勘的《俱舍论》语法研究

2.3.1 以梵汉对勘为立足点

2.3.2 语言类型比较的视野

2.3.3 描写真谛、玄奘两种异译本语言“自在的结构”

第三章 方法论探讨二:语料库语言学与佛教汉语语法研究

3.1 引言

3.2 语料库语言学与佛教汉语研究

3.2.1 汉译佛经数量巨大,需要计算机的技术支持

3.2.2 梵汉对勘是汉译佛经语言研究的重要方法

3.2.3 概率统计是基于梵汉对勘佛教汉语研究的重要方法

3.2.4 梵汉佛典的数码化使佛教汉语研究事半功倍

3.3 《俱舍论》梵汉平行双语语料库构成及其语段、句子对齐

3.4 《俱舍论》梵汉对勘双语语料库的语段、句子对齐

3.5 《俱舍论》梵汉对勘语料标注

3.6 小结

第四章 梵汉语言对比研究之一:梵语名词变格

4.1 前言

4.2 体格

4.3 呼格

4.4 业格

4.5 具格

4.6 为格

4.7 从格

4.8 属格

4.9 依格

4.10 结语

第五章 梵汉语言对比研究之二:梵语动词变位

第六章 梵汉语言对比研究之三:数范畴与人称范畴

第七章 《俱舍论》语法仿译研究

第八章 《俱舍论》篇章标示成分

第九章 《俱舍论》疑问句类型及其篇章功能

第十章 《俱舍论》复句的梵文来源

第十一章 《俱舍论》四言文体的构成方法

第十二章 《俱舍论》的语篇结构

第十三章 结论

参考文献

术语索引

后记

附录

专家评审意见

《清华语言学博士丛书》章程

TOP书摘

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:208

加载页面用时:50.8395