国外童话尊重孩子 更具游戏精神
时间:2010年09月06日 来源:北京青年报
订阅《新出版日报》 分享到微博:收藏
微博评论
(点击图片 进入论坛)
近日,湖南少年儿童出版社邀请了著名作家曹文轩、金波、汤素兰,评论家王泉根等共同探讨中外童话的交流现状。金波指出,中国童话本源上的意义和外国不同,诸如《山海经》《世说新语》等更看重教育功能和知识性,而国外童话更加尊重孩子,更具“游戏精神”,这些差异现在正在逐渐缩小。曹文轩也认为,当代中国童话对世界影响较小,根本不在文本层面,而是国家文化的弱势。
挪威文学推广基金会常务董事Gina Winjie女士到会并做主题发言,访谈由湖南出版投资控股集团总经理张天明主持,谈话围绕中外童话的差异、影响和交流展开。著名童话作家、诗人金波认为,中外童话在本源上来讲是有差异的,一方面虽然童话在幻想、思维方式、童年的乐趣方面都很接近,但随着成长,它会受到儿童观、教育观的影响,创作上就会有差异。比如中国传统的童话比较看重“教育功能”和“知识性”,“五四”以后,大量的西方童话进来,安徒生、格林兄弟等,它们的创作更具有“游戏精神”,童话也可以写得很快乐,受到西方的影响,于是出现了童话作家原创群体,近年来,这些差异正在逐渐缩小。
记者了解到,近年来,不少中国作家的童话作品都成功“走”向世界,专家指出,特别需要注意的是,中国童话正在从“送”出去到“卖”出去,很多作品应该说具备了世界性的意义,譬如曹文轩的作品,已在韩国、日本、新加坡等多个国家出版,韩国甚至已把曹文轩小说列入教材。尽管如此,曹文轩坦言,中国童话对于世界童话的影响仍然很弱,首先,是文本本身的原因,我们作家创作的想象力不够,质量确有差距,“中国民间故事的丰富性远大于德国,但并没有转换成童话,这很可惜”。但是他也指出,最根本的原因,不在文本,而在文化的弱势,“就好像说中国当代文学与世界文学的比照”。他还提到,童话为什么在北欧这么发达?因为那里有着漫长的冬天和黑夜,“童话的意义说到底,还是为了打发人的孤独和寂寞”。
(点击图片 进入论坛)
点击图片 查看详情
点击图片 查看详情