您现在的位置: 首页
2015年01月06日 来源:百道网
时间:
【百道专稿】他的作品几乎都以如何把孩子和书带到一起为旨归,深刻的人生被寓于妙趣横生的故事,他从不说理,但是你总能从中学到很多关于文学、艺术、自我、人生,甚至是世界的各种生动的知识,而这些总能促使你喜欢上阅读,进而不断思考、体悟,渐渐认识自己和世界。
加里·施密特(Gary D. Schmidt)是美国著名儿童文学作家,作品以高品质著称,每每获得重量级大奖。他的创作很大一部分深受他个人的学术背景影响,作为一个在大学教授文学的教授作家,他的作品几乎都以如何把孩子和书带到一起为旨归,这非常难能可贵,而且绝非易事。当然,如果生硬地把这点写进作品,可能就没有他现如今的成就了。施密特的妙处就在于,在他的作品里,深刻的人生被寓于妙趣横生的故事,他从不说理,但是你总能从中学到很多关于文学、艺术、自我、人生,甚至是世界的各种生动的知识,而这些总能促使你喜欢上阅读,进而不断思考、体悟,渐渐认识自己和世界。
加里·施密特
而他的这种作品,如《星期三的战争》(The Wednesday Wars)、《周末图书馆》(Okay For Now),正符合我们的选书标准:有趣、有益,值得反复阅读。在《星期三的战争》中,少年全方位地阅读了“冗长”而“乏味”的莎士比亚作品,最后读出了属于自己的东西。而到了《周末图书馆》,故事的契机全然一新,变成了少年跟美国画家、博物学家约翰·詹姆斯·奥杜邦(John James Audubon)的《美洲鸟类》(Bird of America)这部举世闻名的插画杰作产生化学反应,以及随之而产生的精彩故事。
《周末图书馆》英文版出版之初,施密特曾谈过他的创作起源:“这是一本非常独特的生存小说,是一个关于如何在不友好的环境里生存下来的故事。生活中有这样的孩子,他们在家庭或学校里都不快乐。创作一本有关这样的孩子的小说对我而言非常重要。”在早期的选题资料收集过程中,或许正是这一点打动了我们,因为出版“一本有关这样的孩子的小说”对我们也非常重要,这里面有情怀和理想的元素。选题很顺利地就签下了,然后是找译者翻译,最后的译文充分证明译者完全能胜任这本书的翻译工作。
在这本书的编辑出版过程中,我们遇到过两个大难题:其一,本书的英文书名是Okay For Now,译者译成“暂时安好”,这当然比直译“现在还好”好一点,但是怎么也不觉得这个书名能体现这本书的精华,以及从阅读习惯考虑,这样的书名也不太像是儿童文学。所以给这本书起一个贴切的名字就成了大家苦思冥想的难题。所幸最后总编想了“周末图书馆”这个名字,获得全票通过,我们都觉得太符合这本书的特色了:故事就发生在周末的图书馆里,故事的契机跟图书馆有关,里面所有人物命运的改变都跟图书馆有直接或间接的关系,最后这个书名跟施密特的创作主旨也是惊人地契合。
另一难题是封面。封面是一本书直观显示的形象。这样一本书到底要配一个什么样的封面呢?太安静或太喧闹的风格都不合适。我们的设计师是个年轻的姑娘,她很有想法,而且对待设计态度特别认真。在设计前,她特地通读了全书清样,在详细了解本书内容的基础上捕捉到了很多有意思的细节。故事发生在“阿波罗”登月计划实施期间,那是二十世纪六七十年代的美国,美国纽约州一个偏远小镇,未来无限的可能性吸引着所有的人,但是谁都不清楚怎么往前走。于是,她用不同色块的纸拼贴了这样一组建筑,突出年代感,但又不是完全写实,然后扫描修图,再加上铺了蓝天白云的背景,还做了一只鸟的剪影,最后就形成了现在的封面,文艺且充满希望,又古朴有趣。书中提到的美洲鸟类有九种,之所以选择爱斯基摩大杓鹬(The Great Esquimaux Curlew)做剪影放在屋顶上,也是有特别含义的。想要知道其中的含义,当然需要读者自行打开书本去寻找。
解决了这两大难题之后,在所有相关部门工作人员的协力合作下,书顺利出版面世。而且,《周末图书馆》还未上架之前就已经上了豆瓣新书速递,这对我们也是一种鼓励。好的作品必然有一种魅力让人竭尽所能地去完善它。对于这本书来说,我们需要做的工作远比已经做的工作多得多,我们非常希望能把这样高品质的儿童文学作品推荐给所有读者。(新经典文化 杜益萍)
(本文编辑 岳尚华)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章