您现在的位置: 首页
【百道网·朱晓剑专栏】这部书可以看作是文俊先生的译林丛话(多与翻译相关),关于翻译中的甘苦,他谈的少,或一笔代过。至于其中的掌故、趣闻,很是多见,几乎随手可拾。
出版社:上海辞书出版社
作者:李文俊
出版时间:2014年08月
李文俊先生是老翻译家,记得读其《天凉好个秋》,亦觉有味。他翻译的作品,好多都曾看过。读他的文章,我常常想起陆谷孙先生,幽默的文雅下,是一颗有意思的心。
这部书可以看作是文俊先生的译林丛话(多与翻译相关),关于翻译中的甘苦,他谈的少,或一笔代过。至于其中的掌故、趣闻,很是多见,几乎随手可拾。翻译,我不懂得,却同样体验到写作的甘苦。一册书,文俊先生译来半年或一年,似乎是常有的事。哪里能下笔千言。须知,译文亦需斟酌,时间少不得多花一些。倘若不负责任,乱译一气,固然收益很多,却对读者不住。
最后一辑是以笔记体来记录生活中的大小事,说经验忆旧事,别有一番滋味上心头。这个系列或许以后可以结集,成为一本新著。且期待着吧。
老翻译家的风骨,似乎在今天越来越少见。这就像今天的出版繁荣,看似作品多多,能有一得的却未必多。文化产业的发展,直接导致了文化做市场的奴隶,好在还有负责的翻译家在,我们还可以有精神食量,这虽不多,窃以为已足够了。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章