您现在的位置: 首页
2014年07月18日 来源:百道网
时间:
【百道专稿】《梦想之城》是贝弗利·斯沃林的历史小说处女作,英文版出版后,全美大卖二十万册,并售出德国、法国、日本等十余国版权,世界范围内引起了广泛的关注。文学界、读者也对此给予很高评价。能引进如此恢弘史诗般的巨作的简体版版权无疑是值得庆幸的,但作为编辑,有责任要以同样的“宏大”去匹配这样的巨著,才无愧作者与翘首企盼的读者。
(《梦想之城》作者贝弗利·斯沃林,摄影Sigrid Estrada)
《梦想之城》讲述的是两个家族七代人的恩怨故事。兄妹二人从欧洲大陆远赴重洋到美洲寻找新生活,本来相依为命的手足至亲,却因利益与爱情的抉择而分道扬镳,从此两人势同水火,两个家族世代恩怨迭起。
这是一部宏大的家族恩怨史,也是一部纽约城自新阿姆斯特丹开始的建城史。《梦想之城》给我们呈现了一座天堂与地狱同体的城市是如何筑就的。它可以用“宏大”来形容——殖民时代,新阿姆斯特丹到纽约,两大家族七代人。
《梦想之城》是贝弗利·斯沃林的历史小说处女作。斯沃林出生于波士顿,在欧洲居住多年,但对纽约的热爱使她最终回到美国,并在纽约定居。
在《梦想之城》中,斯沃林以巧妙灵活的切片手法,让读者轻松地在众多人物情境中跳跃,但又让人丝毫不觉割裂、突兀。小说高潮迭起,让读者读来一气呵成。
也正因此种种,《梦想之城》好评如潮。英文版出版后,全美大卖二十万册,并售出德国、法国、日本等十余国版权,世界范围内引起了广泛的关注。文学界、读者也对此给予很高评价。《洛杉矶时报》称之“近乎完美,堪称纽约版《百年孤独》”。台版面市后,也得到了众多中国读者的青睐。
作者为我们呈现了这样的恢弘史诗,我们为能引进简体版权而感到庆幸的同时,也深知作为编辑,我们有责任要以同样的“宏大”去匹配这样的巨著,才无愧作者与翘首企盼的读者。
小说原名City of Dreams,我们决定采用直译的书名——《梦想之城》,既展现了大时代背景,又有暗含的深层寓意“梦想”,符合宏大的主题与内容。这也是我们在跟设计师沟通中,反复建议和强调的。设计师看到文案资料后,对这书给予了很大的期望,很快,初稿发来了:黑底色,黄色闪闪发亮的城市高楼线条图,艺术字体newyork,几个编辑同事看了,一致赞同。关于城市高楼线条采用的黄色,也许读者不会知道,这个颜色与亮度,是我们几经打样调色,反复比对,才最终敲定的,以求呈现给读者的既有梦幻感,又有眼前一亮的明亮的视觉感受。
由于小说中历经七代人百余年,人物关系复杂,因此我们特意在书前设置一个折页,列出人物表,将小说涉及的人物以树状图的形式一一呈现,让读者减少阅读障碍,更方便地融入故事情境。
本书出版后,和讯网、中国台湾网、长江网、新快报等媒体都刊载了书讯,进行宣传报道,并得到了读者的积极反馈。一部真正的经典之作是经得起时间推敲的。而我可以说,《梦想之城》是一本可以经得起市场考验、经得起读者检验的书,不管是大时代下的故事讲述,还是后期的包装设计,这本书都受得起经典一说。
(《梦想之城》责编 李淑红)
收到印厂送来《梦想之城》样书的那天,是我的生日。我对自己说,这该是我给自己最好的生日礼物,也希望能给读者一份阅读的愉悦享受。(北京凤凰联动文化传媒有限公司 李淑红)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章