您现在的位置: 首页
2014年04月28日 来源:百道网
时间:
【百道编按】人文的本质是以人为本,人文图书对于文化传承发展具有的意义不言自明。今日发布的人文榜好书,关注历史的变迁和社会的发展,帮助读者探究我们过去和现在所经历的时代,既通观历史,也放眼世界,对人的存在价值和在社会进程中所扮演的角色进行深入地剖析。细读这些编辑故事,会发现编辑的工作必须大小兼顾,既要从“宏观”把握选题方向,又要从“微观”打磨各种细节,将这些辛苦融入到好书中,再让它们为读者所见,就是身为编辑最大的收获。本期为人文榜编辑访谈上篇,因有些篇幅较长,我们略作节录,以飨读者。(欢迎点击http://www.bookdao.com/bookstag/4281/浏览2月人文榜全部好书。)
(摄影 / 江北)
《鸟儿歌唱》的选题是由我的同事丁超和陈轩在去年春天策划的。当时,我从中国社会科学杂志社到北大培文不久,听到他们的想法,第一反应是从心底升起一个问号:李零老师愿意把这书放在北大社出版吗?
按出版圈的说法,李零老师的书“好卖”。虽然刚转行到出版业,但我深知“好卖”的作家身后跟着一溜儿出版社,“抢”选题不容易。近年来,李零老师的书多在三联出版,双方有着非常好的合作关系。所幸的是,《鸟儿歌唱》最终交由北大社出版,而我也有缘成了责编之一。
李零老师曾说,中国历史的一头一尾最重要。众所周知,他的主要研究领域是考古、古文字和古文献,这些正是研究早期中国的利器。在人们看来,他是一个治周、秦、汉的大家,殊不知,他对20世纪此中国历史之“尾”也是情有所钟,并有独到识见。或许,抛开古典,专辑“猛回头”20世纪的文章,正是这种异于其另外著作的结集方式,让李零老师心有所动,最终选择了北大社。
编辑李零老师的书,不敢有一丝马虎,我按以往编学术期刊的习惯校引文、核史料,仅去国家图书馆和北大图书馆就不下数次。而李零老师更是一个会抠史料、抠字眼儿的。恰如李零老师在多种场合自称“老改犯”,他总想用一种最恰当的呈示方式最准确地表达自己的想法。《鸟儿歌唱》所辑的大多数文章此前在报刊上发表过,但仅就文字方面,从北大老化学楼三层的“待兔轩”到中关新园,他和我们便交涉了十几次。增删一字,皆有其意。如序言中有一句感叹时间过得飞快的话,13年“嗖的一声就过去了”,这篇序言在《读书》上单篇发表时用的是“唰的一声”,到底是否用“嗖”代替“唰”,李零老师不禁一时纠结。当时在场的几位一致认为,“嗖”在音、义上都更显动感。李零老师“嗖唰”“唰嗖”斟酌一番后,最终决定采用“嗖”。又如,《1984》中译本一般把telescreen译为“电幕”,李零老师则用“电屏”,这与“触摸屏”“LED屏”之类的用法类似,无疑显得更接地气儿。再如,书中《七十年代:我心中的碎片》一文提及郭路生(食指)的诗歌《相信未来》,其中有一诗句为“当我的紫葡萄化为深秋的泪水”,我按人文版的《食指的诗》,主张将原稿中的“泪水”改为“露水”。李零老师对此处改动总是放心不下,几天后,专门告以郭路生的手机号,让我们直接跟诗人核对。经核,诗人用的词确是“泪水”而非“露水”。诗集误我,“秋天的露水”哪比得上“秋天的泪水”这般传神啊。陈轩跟我打趣,所有的《中国当代文学史》在修订时,都得改动这一诗句的引文了。如此种种,不胜枚举。
《鸟儿歌唱》题引《1984》中痛彻心扉的语句:“他们说时间能治愈一切创伤,/ 他们说你总能把它忘得精光;/ 但是这些年来的笑容和泪痕 / 却仍使我心痛像刀割一样!”“鸟儿歌唱,无产者歌唱,但党却不歌唱。”书中首篇即是《读〈动物农场〉》,《鸟儿歌唱》书名正来自《1984》。与奥威尔笔下流露出的那份真情相似,李零老师对20世纪有着难以名状的深情。“真话有如利刃,触之者伤”,李零老师如此评价奥威尔的风格。在我看来,《鸟儿歌唱》也正是李零老师的这种“真话”。其实,《鸟儿歌唱》最初拟的书名为《猛回头》。这名儿让人不禁会联想起20世纪初陈天华写的《猛回头》《警世钟》等文。一百多年过去了,如今再来一个“猛回头”,猛回头的是什么?需要敲的又是什么警世钟?或许,这正是留给读者思考的问题了。
在3月中旬的新书座谈会上,杨念群教授说,《鸟儿歌唱》所表现的内容极为复杂、丰富。确实,《鸟儿歌唱》所辑的读书笔记、往事追忆和演讲,笔涉“革命”“启蒙”“民主”“冷战”等,从中可窥见20世纪的风云变幻、惊心动魄。20世纪虽距我们不远,但很多事儿已被史家、说家翻烙饼般地七炒八煎。在当下这个自媒体高度发达的时代,在众声喧哗中,20世纪的许多命题在人们心中更已变得模棱两可。或许,我们无需盲从这段历史的观察者、思考者,但且让我们停下脚步,不妨细读《鸟儿歌唱》,找个时间沉思。
出版社:北京大学出版社
作者:李零 著
出版时间:2014年02月
早在2008年,我就开始策划关于苏联历史著名人物的传记丛书,其中的主要目标人物就是斯大林。提出选题后,确定了几个组稿的要求,即:①最新的,要有完全的解密档案支持的传记;②作者是客观的,反映历史人物真实面目;③最好是俄文。
经过挑选,于2008年选定了2007年在俄罗斯出版的《斯大林传:命运与战略》。中国社科院研究员、苏东专家闻一先生大力推荐了本书,并且推荐了非常合适的译者。翻译过程长达4年,期间有反复,但译者吴昊先生和我们都坚持完成了全书的翻译。
2012年,在开始着手书面加工编辑《斯大林传:命运与战略》一书的时候,我的心里有过一丝怀疑,因为如斯大林这么一个历史人物,无论是政界还是学界,都已经是有定论的了,而且关于他的评传书籍,也可谓多如牛毛。所以,雷巴斯父女的这部传记如何超越前人,写出新意,我真的很难想象出来。尽管斯大林是一个复杂的、有争议的历史人物,但所有这些评论,都可以归结为两种截然不同的观点:要么是把他奉为圣人、英雄、救世主,要么把他贬为恶魔、暴君、刽子手……无论你站在哪个立场,都难逃前人的窠臼。当时毕竟只是从专家推荐的角度了解此书,还没有见到全貌。
然而,随着审稿的渐渐深入,我体悟到这是一本不同凡响的书,作者的视野相当开阔,他将传主所生活的这段历史,镶嵌在整个俄罗斯历史发展的长卷中,使之成为一个整体。譬如在写十月革命时(我个人觉得这是这本书中比较精彩的一个部分),作者花费了大量的笔墨,描写了当时沙皇俄国的社会动荡和混乱的局面:社会革命党、社会民主党以及无政府主义者对于社会改革的不同理解;以斯托雷平、维特、克伦斯基为代表的资产阶级革命的软弱无力……这些看似跟传主没有直接关联的闲笔,其实正揭示出布尔什维克的十月革命终结沙皇时代是俄国社会发展的必然结果。
寥寥数笔,就将整个俄罗斯的历史展现在读者的眼前,这同时也迫使读者意识到,我们的传主既然是历史发展的必然产物,那么,他的所作所为也应该放在一个特定的历史场景中去评价。在本书稿中,作者还有一个意图也相当明显,那就是努力把传主还原成为一个人,尽管这是一个不一般的人,或者说是一个伟人,但他也会有普通人的七情六欲。
当全部审读完这部书稿的时候,我先前的疑虑烟消云散。我认为这是一部具有相当学术质量、又有丰富史料的好书。我以为,这部书的全部意义,并不仅仅是对斯大林这个历史人物,或者说对苏联这段历史的总结,更是在整个人类历史发展中对这一世界性的革命进行分析和检视,试图寻找社会发展的必然规律。
本书所叙述的历史是值得大家关心的,也会为我们了解当今的俄罗斯提供有益的借鉴。我们预计本书会成为一本长销书,会在图书市场上有非常长的生命周期。
本书作为我社2014年的重点图书,推出后进行了大量的立体的宣传,力图让普通读者了解此书。
出版社:上海人民出版社
作者:(俄)斯维亚托斯拉夫·雷巴斯、叶卡捷琳娜·雷巴斯 著
译者:吴昊、张彬
出版时间:2014年02月
2009年,当时还在清华大学读博士的刘超先生在我社出版了一部同类学术散文集《笔杆子:晚近文人的另类观察》(以下简称为《笔杆子》),销路不错,经过几次加印后,编辑们也萌生过重新打造的想法,然而苦于这一类图书在市场上业已“充栋”,而且,面对这类题材的图书,读者们也渐渐呈现出疲态,编辑们的想法便一时没有转化为实际行动。
2012年夏末,我作为新人来到出版社工作,在得知我对民国文人十分感兴趣之后,编辑室主任沈海涛先生送了一本《笔杆子》给我,我在阅读过程中发现,和市面上多数同类题材图书相比,这部书以文笔见长,兼具学术性与资料性。这两点长处给我留下了很深的印象。
2013年春天,经过讨论,编辑室内部再次提起要将《笔杆子》一书重新打造,由于先前对这部书印象很深,我表示愿意试着担纲这一项目,得到了沈主任和各位老师的支持。首要的问题是对《笔杆子》一书重新进行市场分析,我提出了本书的两点劣势。首先,当年约稿的时候,篇幅十分有限,因此,便不得不要求刘超先生补写一些篇目,有些人物并非他所感兴趣,写起来仅可谓差强人意;其次,四年过去了,市场上的同类书籍数量进一步增长,某些写作材料,如今已不再新鲜,想吸引读者的眼球。围绕着这两点劣势,我制定了详细的方案,形成了“旧书新作”的具体设想。
选定新书的主题,这是我在“旧书新做”具体操作中面临的第一个问题。新书想要有别于市场上的众多同类图书,首先要有一个好的主题。同类图书中卖得比较好的主题都十分明确。顺着这个思路,为了寻找传主们的一些“共性”,我再次翻阅《笔杆子》的目录,决定从教育这一视角切入。
新书的主题选定了,更麻烦的事情却迎面而来,那就是定书名。老实说,从策划到制作,整个成书过程中,起名这项工作难度最大。书名是一部书的“门面”,很多时候它能决定一部书的命运,起名工作成为了这一阶段的重中之重。沈主任让我在三天之内为这部书起五十个备选书名。我冥思苦想,三天之内终于凑足五十个书名,列出了一张名单。但摆在面前,在选择上又犯了难,这时,沈主任对我说:“你在起书名的过程中思路应该是越来越清晰的,而答案应该也是越来越明确的。”听了这一番话,我一眼扫中了位于名单后列的“讲台上的民国”,我确信,这就是我想要的书名。
前期工作准备就绪,我立即与刘超先生取得联系,告知他我这边“旧书新做”的想法,得到了他的鼓励与支持。我们共同勾定了可以留存在新书中的老篇目,又请他发来了一些四年之中新写作的篇目以供筛选,这样也就间接为之前分析过的《笔杆子》的第一点劣势找出了解决方案。在筛选新篇目的过程中,我发现其中一些大师很少以传主身份出现在同类图书中,这是一个非常难得的机会,既可以让读者了解这些对于他们来说相对陌生的大师,又能让《讲台上的民国》在所涉及的人物方面有别于市场上的同类书。抱定宗旨,最终的24人大名单确定下来,《笔杆子》中原有的篇目在《讲台上的民国》中仅占三分之一的篇幅,这时候,《讲台上的民国》已然有一副新书的模样了。
为了使这部新书进一步成型。我和刘超先生商议,让他对这些篇目进行切题性的修改或增补,经过大约半个月的修改,刘超先生完成了这些篇目的修订工作,最成功的例子无疑是写梁启超的那篇文章,一些已被多数读者“烂熟于心”的梁启超事迹被删去了,取而代之的是大段关于梁启超由政转学的叙述,这样一来,文章中梁启超的整个人生轨迹也变得更加清晰和完整了。
在将书中所有篇目统筹与审读完毕后,接着是对目录页的加工,本着与全书主题相映衬的原则,我从每篇文章中各截取了一个传主站在讲台上或者在讲台下与学生相处的片段,放于每个篇名之下,作为读者阅读图书目录时的一道“开胃菜”。至此,加上马勇与谢泳二位先生的序言,全书内文部分终于成型。
最后是封面设计。《讲台上的民国》一书的封面由我来进行初步设计,首先通过文字提出基础设想,然后在具体设计工作中与美编一同磨合。 “民国”大师辈出的时代,于是我选择现在封面上的这张著名的清华国学院师生合影。然而,由于拍摄及发表年代的关系,这张照片像素不高。这时我突然想起了上学时老师用投影仪放幻灯片的场景,于是,画面中的整个场景变为黑色,讲桌上也就多了一台看不见的投影仪。另外,为了不使读者产生误会,我特地加了整个封面上唯一的一句文案,也就是讲桌边上的那句“讲台,变得投射出一个风云际会的时代”,至此大工告成,《讲台上的民国》顺利进入生产阶段。
刘超先生是一位十分勤于与前辈学者交流的人,也正是因为这样,我们才能有幸请马勇和谢泳二位先生来为《讲台上的民国》作序。二位先生的序言都不是简单的应酬之作,而是为这部书,甚至这类书进行了短小精悍的诠释,有导读之功。读者们如果能够花上短短的几分钟仔细阅读一下这两篇序言,必然获益匪浅。
至于图书的生命周期,我不敢轻言。自己制作出来的图书能够畅销,这是图书编辑们共同的梦想。作为编辑,把精力放在图书质量上才是硬道理,如此至少无愧于心,对得起作者,也对得起自己所付出的努力。产品做好了,编辑的信心就能随之而来,这种信心就是:只要读者有机会在市场上见到这部书,对这部书产生兴趣,然后购买了它,最终绝不会感到后悔。我认为,对于编辑自身来讲,有无这份信心要比图书是否畅销更为重要。
出版社:天津人民出版社
作者:刘超 著
出版时间:2014年01月
《欧洲风化史》作为一部经典著作,当时在市场上的版本很少,并且在装帧、内文版式的设计上都相对落后。这部书对婚姻、两性关系的分析鞭辟入里,通过当时的风化习俗反映出一个大时代的历史背景,这一独特的视角,在如今仍具有生命力,并且会被当下尤其是年轻一代的读者进行新的有趣的解读,在文艺青年群体中有着很深远的影响。我们饕书客品牌以年轻的、文艺范儿的读者为主要目标受众,一直致力于打造文艺、年轻化的图书。除已经成系列的“地球旅馆”旅行书系外,重做经典是我们另一重点方向。因此,重做《欧洲风化史》这一选题思路就应运而生了。我们构思把《欧洲风化史》以更符合文艺读者的口味,推向市场。
饕书客除了出版众多优秀的原创作品外,引进版权和翻译作品也是整个产品结构中重要的一项,因此我们拥有很多优秀的译者资源。他们不仅可以做到精准的翻译原著,更兼具良好的中文功底,令翻译作品不仅准确地反映原作面貌,且更符合中国读者的阅读习惯。这一版《欧洲风化史》,我们延续了一贯以来翻译作品出版的风格。要求书稿更中国化,尤其是《欧洲风化史》这样在内容上有一定深度的经典作品。只有这样才能引起中国读者对作品的共鸣。
《欧洲风化史》虽然是一部经典著作,但是一直以来是以比较学术派的面貌呈现给读者的。我们在重做这一版的时候,首先考虑到的就是做成形式上比较活泼的全彩图文版,在内容上,也删去了一些理解起来比较难的但不影响主线的内容。让整本书更为紧凑,阅读起来也比较的轻松。在书的装帧设计上,外封的设计理念是欧洲旧时淑女所穿的束身衣造型,向读者传达了本书的主题。我个人觉得,这个设计理念很漂亮,并且很有风情。
《欧洲风化史》是一部经典作品,按照以往饕书客所出版的经典作品如日本小泉八云的《怪谈》等,在2009年首版重印三次的情况下,2012年又因市场需要重做了新版,至今仍在热销。这一版《欧洲风化史》我个人认为也会有这样长久的生命周期。
饕书客品牌自创立以来,我们十分注重图书的营销工作。一本成功的畅销书,前期的编辑工作和后期的营销是相互依存、不可分割的。这本书在选题构思阶段,我们就一直与我社发行部积极沟通,多次与发行业务员就书的内容、装帧开会讨论。方便业务员更好地开展本书的征订工作。除了传统的地面店渠道,当当、卓越、京东等电商,也是我们长期合作、建立了良好关系的重要渠道,确保本书第一时间在几大电商上架。
出版社:陕西人民出版社
作者:[德] 爱德华·傅克斯 译者:王楠,柳青
出版时间:2014年01月
大师传记馆,是我主导策划的大型丛书“明德书系”的一个子系列,这个系列里还包括主要为散文随笔的“文化慢光丛书”、主要为新锐批评的“潜望镜文丛”,主要为国外文化作品的“文化译品园”等子系列。做大师传记馆,这些大师们的理论著作已经在国内翻译很多年,影响重大,但对于非专业的或初学者来说,要一时半会弄懂他们的理论,是很困难的。如果能有一套不很学术化的传记,将非常有利于国内的读者了解这些大师的人生及其学术脉络。
我们选书的过程非常谨慎。首先是什么样的大师,我们的标准是人文社科领域,在历史上产生过重要影响,有自己独特理论性和个性的作家、理论家;其次是哪种大师传记可以入选,我们的标准是选择最权威的传记,而且传记本身既有对大师学术生涯的描述,更有感性的对大师个人生活的书写。因为我们的宣传语就是——大师传记馆,学术即人生。
一本书,除了内容主要由作者负责外,其他的所有部件都需要编辑负责:版式、装帧、封面、宣传语等等,因而对书的设计是一个整体性工作,必须要“胸有成竹”,也就是要在做选题的时候就设想到将来书出来的大致样子。在这个过程里,一本书选取多大开本、版式设计成什么样、封面怎么做、用什么纸张、用什么工艺等都有策划的想法在里面,读者看书的时候未必会注意到这些,但其实是在无形中“接收”了这些,并对阅读有了潜在的影响。
在制作后期,为了更好地推广本书,我们邀请译者魏柯玲发表了她的后记文章,随后又约请几位著名的书评人撰写了专业的书评。
我想《德里达传》这本书的生命周期还是可以很长的。首先,德里达是当代学术界的大师,他的很多理论观点,越来越被重视并产生广泛的影响,对他的研究也会越来越热。其次,这部传记在写作上非常有特点,内容详实,材料丰富,对人们了解德里达及其思想,很有帮助。再次,本书的翻译非常好,译者对德里达的理解和对原文的把握都非常到位,翻译即保持了原著的复杂性,也很便于中国读者阅读。
出版社:中国人民大学出版社
作者:[法] 伯努瓦·皮特斯(Benoit Peeters) 著 魏柯玲 译
出版时间:2014年01月
(欢迎点击http://www.bookdao.com/bookstag/4281/浏览2月人文榜全部好书。)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章