您现在的位置: 首页
【百道研究】百道网在2013年北京国际图书博览会开幕之际,为百道网的BIBFf专题客户推出2012年到2013年度国际版权贸易综述报告。本文是该报告的导语部分。报告以出版商市场的版权交易数据库为样本,试图从书类、区域、交易额、买卖方、出版社、作者等方面,分析一年来国际版权贸易基本统计信息、特点、趋势等。本报告侧重把握数字时代出版业国际版权贸易的基本趋势,是百道网在每周《国际版权交易快报》基础上编写的年度国际版权贸易报告。
我们认为,国际版权贸易在数字时代下必将进一步彰显它的独特意义。同时,国际版权贸易工作具有高度的实务性,引进版编辑/版权员实际上都会追求顶尖的业务水平。对于他们来说,尽可能多地综合各种信息,是一个基本业务需要。本报告就是试图分享国际版权贸易市场总体分析信息。
国际版权贸易信息在以前并不容易获得和提供,是数字化开启了这种可能性,尤其是样本数据实现了相当高的实时性(参见百道网每周《国际版权交易快报》)。在线版权交易平台早在10多年前就在世界各地有所设想和尝试,出版商市场的版权交易数据库是一个我们认为可用来作为总体趋势分析样本的数据库。
尽管在各个方面还远远不到完善的程度,但相比于国际性组织和机构、主要国家行业协会和政府部门、主要国际性展会往往滞后的统计数字,还是有着明显的区别。出版商市场是美国大众图书出版业的一个在线服务机构,其产业分析部分是重要的新出版评论信息来源,其社区以出版业从业人员为主,其数据库汇总出版商市场在线版权交易信息平台上的信息。
目前,该数据库提供自2000年10月以来的8.3万条版权交易信息,由出版商市场注册用户自愿提供和分享。该数据库交易信息量以每年500到1000的幅度增长,随着基数的扩大,该数据库的样本可靠性不断提高,初步具备了趋势样本的价值。尤其是那些统计上下降的情况,尤其值得重视。我们重点关注2010年以来的数据,启动首个百道网国际版权贸易趋势年度报告的编制工作。
原意为“复制权”的版权(copyright),经过知识产权的“升华”,所体现的版权精神——即“创作者归属”和“作品具有经济谋利性质”,落实为全套版权法律和保护制度,就是现代社会精神文化生活的基本规则之一。版权规则也是500年来现代出版业的“元”规则,数字时代似乎也是如此。
版权交易大概相当于出版业“经营性资产”的交易,是出版经营的前提,出版经营始于版权交易,终于发行返款,是出版企业先于收入的投入。数字时代人们更多地关注了出版企业对技术的投入,但不能忽视的是出版企业始终在对版权进行投入。有人认为数字出版整体上颠覆了传统出版的逻辑,传统出版企业,特别是欧美出版业中的骨干大型出版社,数年内就会因经营枯竭而走向灭亡,这显然是简单推理的结果。大型出版社固然在数字化转型中遭遇重重困难,但为期数十年的经营性资产在手,却设想它们数年内倒掉,数字时代的拥趸未免太乐观了。
数字时代到底给版权观念、版权精神、版权制度、版权法律、版权贸易、版权保护等带来了什么样的影响呢?从美国大众图书出版中旗帜性的“电子书革命”看,在“电子书2.0阶段”,自助出版的兴起,意味着图书在出版之前,版权无需有偿出让给出版机构,由作者保留。或者,按照版权法律的严格定义和标准说法,曾经认可作者享有的著作权,以及曾经授予或者出让的“版权”,可不分家,著作权和版权合一了,不再需要将后者出让给出版社。
作者不出让作品版权,也就无所谓版权交易。电子书2.0时代在更为根本的版权层面上的效应,似乎应该是版权交易量萎缩。2011年以来,美国出版业不断传出作者放弃高额预付版税进行自助出版的消息,过去一年里,美国书业中身价最高的作者变成了自助出版作者。尽管如此,大家都能看出来,交易量萎缩按理是一个趋势,却绝不可能一下子降为零。过去一年里,美国书业观察家们看到的“主流”现象是“混合出版”。作者没有轻易放弃传统出版路径。
事情根本不会是那么简单。我们有更多的理由相信,自助出版时代对国际版权贸易的效应其实是利好,至少是中近期利好。为什么如此?我们初步想到的比较有说服力的理由是,自助出版发展严重不平衡,目前仅仅是美国出版业里出现的新趋势,其影响至多在英语世界,要走向全球主流,不知何年何月。我们甚至估计,自助出版至多是国内市场通行,国际市场绝对走不通。道理在于,如果能做到跨国自助出版,那么也能跨国传统出版,后者显然不是事实,出版社都是要本土化注册和经营的,否则就不会发展出全套的国际版权贸易体系了。某种意义上讲,在跨国直接出版问题上,传统出版做不到的,自助出版更做不到。
之所以出现这样的情况,深层次原因是出版业的文化属性压倒商业属性。 大多数国家认为国际版权贸易首先是文化交流(英美国家不会这么认为,但它们无论多强、多有影响,仍然是少数国家),或者叫跨文化“流动”。跨文化流动的基本规律是筛选,各国出版业所有的壁垒性质的制度差异,之所以具有合理性,都是出自这个理由:不经本文化的甄别选择,外来文化一律不得进入。西方各文化之间、英语国家之间,这种国际守门作用也许不明显,但绝对不是没有,更不是全球常态。欧洲大陆国家,像法国这样的,守护本民族文化,甄别英美精神产品,是基本国策,不全受自由市场原则约束。如果说不服从经济全球化趋势的文化产业,尚可解释为一国一文化为了保护本土出版业坚持本民族文化的自私狭隘行为,那么从人类文化发展角度看,精神产品的跨文化流动,其重要性甚至高于任何一国一文化的文化发展。因为翻译版权交易内在的筛选机制,正是最高级别、最公平的文化“评奖”——无论是“评优”,还是“评烂”,都意义非凡。
由于代表了较高的文化价值取向,翻译版权交易和翻译作品出版工作,就成了任何出版业中最有责任感的一类工作。当一部外国作品引进到国内,读者评优,作者评烂,编辑始终心中有数——每一个合格的引进版编辑/版权员都“目光如炬”。当翻译作品引进和出版工作占据了出版业编辑人员职业生涯的制高点,出版业中编辑的价值就能朝着最大化方向发展。在自助出版让出版业不断非居间化的历史时刻,当一部作品成败荣辱好像只能由作者和读者说了算,翻译版权交易和翻译作品出版工作却交给谁都不合适。理论上讲,未来的出版工作就是国际出版工作。
(全文报告将提供给百道网的BIBF专题客户,本文选自该报告的导语部分。)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章