您现在的位置: 书新闻
2018年08月24日 来源:百道网
时间:
【百道编按】《古船》发表于1986年,是张炜的第一部长篇小说,被公认为是“民族心史的一块厚重碑石”,也是新时期文学长篇小说最重要的收获之一,曾获庄重文文学奖、人民文学奖等多项文学大奖,先后被译为英语、法语、日语、西班牙语等出版,在全球范围内有着卓越的影响力。2018年8月23日下午,山东教育出版社《古船》波兰文版版权输出签约仪式在北京国际图书博览会山东展区成功举行。之后,本书的波兰文版将由著名的波兰学术对话出版社出版发行,必将成为波兰读者了解当代中国以及中波文化交流的窗口。
8月23日下午,山东教育出版社《古船》波兰文版版权输出签约仪式在北京国际图书博览会山东展区成功举行。出席活动的国外嘉宾有:波兰华沙大学中文系主任、中国问题研究专家、著名汉学家李周,印度尼赫鲁大学中国与亚洲研究中心教授、著名汉学家狄伯杰,波兰学术对话出版社总经理安德鲁,印度普拉喀山学院出版社社长夏尔玛,印度布米卡出版社社长米塔尔。来自国内的嘉宾有:中国新闻出版传媒集团有限公司董事长马国仓,中国作家协会副主席、著名作家、茅盾文学奖得主张炜,山东出版传媒股份有限公司常务副总经理陈刚等。
活动开始,山东出版传媒股份有限公司常务副总经理陈刚代表山东出版传媒股份有限公司对签约仪式的举办表示祝贺。陈刚介绍到,本次签约的作品是张炜的代表作之一、长篇小说《古船》。《古船》发表于1986年,被公认为是“民族心史的一块厚重碑石”,也是新时期文学长篇小说最重要的收获之一,是当代文学中极少数能够长达三十多年常销不衰的作品之一。陈刚表示,习近平总书记在“一带一路”国际合作高峰论坛的演讲中说:“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”民心相通、文化融通是关键。所以,此次山东教育出版社与波兰学术对话出版社的牵手,不仅有助于拓展山东出版集团和波兰出版界的文化交流与合作,也将极大地推动中国与中东欧国家之间的文明互鉴和民心沟通。
中国新闻出版传媒集团有限公司董事长马国仓在讲话中表示,山东教育出版社与波兰学术对话出版社签约,输出《古船》波兰文版, 为波兰读者了解现当代中国提供了一个优秀的文本,对于进一步促进中国与中东欧国家文化交流与民心沟通,无疑是一件意义非凡的事情,值得祝贺。山东教育出版社近几年来在推动中国文化走出去,围绕国家“走出去”战略,持续挖掘儒家文化、齐鲁文化等中华民族特色文化和中外文化交流优秀成果等优质出版资源,创新观念,多措并举,进行国际版贸立体化运作,产生了广泛的国际影响。在马国仓看来,本次版权输出签约仪式的成功举办,既是山东教育出版社既往努力水到渠成的成果,更是前行路上新的起点。马国仓希望山东教育出版社与波兰学术对话出版社以《古船》波兰语版的输出为契机,进一步密切与波兰出版界的合作,他也祝愿张炜主席写出更多的高峰之作,取得更加丰硕的版贸成果。
印度尼赫鲁大学中国与亚洲研究中心教授、著名汉学家狄伯杰对与张炜先生的这次见面感到非常高兴。他表示已着手准备《古船》印地语的翻译工作。他说,过去自己翻译了不少中国古典文学作品,这次承担当代文学作品《古船》印地语的翻译,是一次全新的尝试。在印度有五亿多人口使用印地语,五亿多人将能够看到《古船》这样高品质的作品,这对于帮助印度民众进一步了解中国历史、中国人民的情感世界非常有意义。接下来他将尽自己最大的努力把张炜主席的这部伟大著作在明年翻译完成,将张炜先生其他的优秀作品也逐一介绍给印度的读者,在中印两国人文交流合作方面,做出新的贡献。
波兰学术对话出版社总经理安德鲁在致辞中说,波兰学术对话出版社是波兰最权威、历史最悠久的出版中国、中东欧文学、学术文献的专业出版社,不久的将来所出版的作家名列中将出现一个非常重要的名字——张炜。他同时表示,一直以来出版社都期待能出版张炜先生的作品,今年6月,他在山东教育出版社在华沙举办了《中外文学交流史——中国-中东欧卷》研讨会上认识了张炜先生,得到了出版其作品的机会,为其作品增加新的语种——波兰文的版本。而这本《古船》是张炜先生最辉煌的作品,它从中国的历史和中国人民在最艰苦的时期能够克服一切困难的精神两个线索,描述了中国美妙的思维和伟大的智慧。以此书为开端,安德鲁相信与张炜先生这样优秀作家的合作会出版更多优秀的作品。出自于对中国文化的喜爱与尊重,安德鲁希望能够深入中国文化之中,将其展示给波兰的读者。他表示,学术对话出版社已做好充足的准备,邀请了优秀的翻译家李周教授承担翻译工作。2019年是中波建交70周年,他也期待用《古船》来共同庆祝这一重要时刻。
波兰华沙大学中文系主任、中国问题研究专家、著名汉学家李周表示能够翻译《古船》这样的重要作品是一件非常荣幸的事。她会尽力完成并做好作品的翻译工作。相信《古船》的波兰文版本会成为一部成功的作品。
本书作者,中国作家协会副主席、著名作家、茅盾文学奖得主张炜在讲话中首先对波兰、印度的学者和出版家远道而来表示感谢。他表示,《古船》波兰文版和印地文版都邀请了一流的学者进行翻译,让其对这两个语种的作品的成功出版既放心也非常有信心。张炜说,《古船》是其长篇小说的处女作,创作已30余年,至今仍然不断翻译成各个语种,是其出版版本最多的作品。在他作品的众多版本中,山东教育出版社的这个版本尤其令人满意,它体现出了出版社的敬业和专业精神,也鼓励自己创作出更好的作品。
最后,山东教育出版社社长刘东杰与波兰学术对话出版社总经理安德鲁在现场签订了《古船》波兰文版权输出协议。
据了解,《古船》是张炜的第一部长篇小说,发表于一九八六年,被公认为是“民族心史的一块厚重碑石”,也是新时期文学长篇小说最重要的收获之一,曾获庄重文文学奖、人民文学奖等多项文学大奖,先后被译为英语、法语、日语、西班牙语等出版,在全球范围内有着卓越的影响力。该书波兰文版由波兰华沙大学中文系主任、中国问题研究专家、著名汉学家李周教授翻译,由著名的波兰学术对话出版社出版发行,必将引起波兰读者和汉学界的广泛关注,将会是波兰读者了解当代中国以及中波文化交流一个绕不过去的标杆。
在当今“一带一路”建设和中国-中东欧国家“16+1合作”全面展开的大背景下,中国与波兰等中东欧国家的文化交流日益密切。《古船》波兰文版的输出,为增进中外文化交融、民心相通搭建了新的桥梁,具有重要的文化交流价值,必将产生重大的社会影响。
(本文编辑:C)北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章