金庸全部作品将在法国出版
作者:王嘉 时间:2011年11月08日 来源:成都日报
订阅《新出版日报》 分享到微博:收藏
微博评论
(点击图片 进入论坛)
作为四川最大的文学类门户网站,省作家协会重点打造的该协会唯一官方网站四川作家网,今日在成都正式上线。今日,除了有盛大的上线仪式外,第八届茅盾文学奖得主毕飞宇、中国官场小说家王跃文、著名作家林白、著名诗人赵丽华,以及香港地区《明报月刊》总编辑兼总经理、香港作家联会会长、金庸好友潘耀明,台湾地区著名作家苏伟贞等,也将悉数参与现场举行的“文学峰会”活动,畅谈中国文学发展之路。昨晚,记者提前采访了部分抵蓉作家。金庸好友潘耀明格外吸引媒体的关注。采访他,话题当然绕不开金庸,对此早有准备的潘耀明开心地放言:“查先生(金庸)身体很不错,大家请放心。”
2004年,金庸先生的成都之旅便由好友潘耀明陪同。此次潘耀明再来到成都,感慨良多,他告诉记者,“第一次来成都是2004年陪金庸先生,此行已是我第三次来这座美丽的城市了。”随后他透露,“查先生身体虽然很不错,但毕竟年纪大了,行动不太方便,不轻易出席公开活动。前不久查先生的女儿开画展,他只是露面而已,并没有接受媒体采访。他有一只耳朵有点重听,交流起来会比较吃力一点。”这段时间金庸几次在网上被谣传去世,不知金庸本人是否知晓这些谣言?潘耀明笑说:“他本人现在不上网,但他家人知道这些谣言,但估计不会告诉他。虽然这种谣言很无聊也很没礼貌,不过这也间接证明查先生影响力非常大,所以稍有风吹草动的道听途说,就造成很大的动静。”
潘耀明透露,目前,由他牵头的一个法国出版社,正与一位来自中国台湾的翻译家合作,将金庸的全部作品都翻译成法文,并在法国出版,“此前金庸作品被翻译成西方文字都只是节选,这次是内容最全、规模最大的一次翻译工程。这位翻译家还为此成立了一个‘金庸翻译工作室’。在欧洲,法国人非常喜欢金庸的作品,很多读者将金庸比作‘东方的大仲马’。”
昨晚,第八届茅盾文学奖得主毕飞宇谈及自己获得茅奖的作品《推拿》时说:“对我个人来说,写的作品都是‘上一部作品’,没什么满不满意的作品。”据了解,《推拿》的影视版权早在出版后不久就已卖出,不同于其他作家非常介意影视作品改编是否成功,毕飞宇对此并不关心,“我只对小说负责,影视改编是别人的事,和我没关系!”他说,“我的生活工作只分为‘写作时期’和‘非写作时期’,‘写作时期’我一天可以写10多个小时。”毕飞宇坦言,自己的生活极为简单。如果不写作,生活会很枯燥。“我喜欢泡在健身房,晚上7点到10点一般都在外面运动。”从事专业写作前,毕飞宇曾是一名老师。对于作家职业,毕飞宇显得非常自信:“一个作家的思考不同于哲学家,是伴随着个人生活的,例如做梦、走神都是我的长项,所以,我觉得自己天生就是干这个的。”
(点击图片 进入论坛)
点击图片 查看详情
点击图片 查看详情