《百年孤独》正版还不如盗版?
作者:徐绍娜 时间:2011年06月23日 来源:新快报
订阅《新出版日报》 分享到微博:收藏
微博评论
(点击图片 进入论坛)
新快报记者 徐绍娜
“魔幻现实主义”大师加西亚·马尔克斯的经典作品《百年孤独》不久前在国内首次推出正版中文版本,受到了极大关注,但近日文化评论人韩浩月发表文章称读者认为新版《百年孤独》删节太多,由此引发轩然大波,出版方新经典立即发声明澄清,并称“将对不实评论和报道提起诉讼”。昨日,记者采访了事件主角之一的韩浩月,他称读者有知情权,呈现不同声音不但是评论人也是每个人的基本权利,假如由此引起诉讼他“会奉陪到底”。
出版方译者专家否认“删节”
韩浩月在这篇《正版“百年”难逃“孤独”》的文章中以网络书店读者评论为据,指出“正版虽好,可据买到这本新书的读者透露,该版本删节太多,正版还不如‘盗版’的完整,这对满心期待买一本收藏的读者来说,是个不小的打击……”,该文分别在全国多家媒体发表或转载。“删节”说一出,新经典立即发表声明,声明中写道:“出版《百年孤独》的整个编辑过程,新经典始终秉承‘忠实原文、不增不减’的原则,极力将作品的原意和魅力忠实奉献给读者。”新经典透露,因为这一“书评”在广大读者中间造成了严重误导,出版方除了表示愤怒之外,即将对不实评论和报道提起诉讼。
对于“删节说”,译者范晔则表示:“虽然自己基本尽了力,但因为时间实在不能算是充裕,加上自己眼高手低,最后交出的作业里疏漏错误一定不少。但‘删节’的确是没有的,何况我也实在想不出有什么删节的必要。”西语文学专家、北京大学赵振江教授在接受记者采访时也称,“据我所知,范晔这个版本没有删节。原来高长荣的版本有删节,黄锦炎等合译的版本也有删节,吴健恒先生的版本基本没有删节。”《百年孤独》研究专家、中国社科院外文所所长陈众议也认为,范晔非但没删节,而且是忠实得令人吃惊。
韩浩月称“奉陪到底”
在新经典官方声明贴出后,韩浩月在微博上作出回应,称“删节说法来自网络评论”、“我认为来自官方的信息和来自购买者的反馈信息是平等的,呈现怀疑声音在批评的范畴内”。昨日新快报记者致电韩浩月,他再次强调文章里用的是读者的观点,并非自己的观点,“一本书出来,有各种各样的声音是很正常的,同时读者也具有知情权,为什么图书公司不在这些声音刚出来时,跟读者去解释呢?到目前为止,我也看不到他们对读者提出的那些质疑做过正面的回应。”而对于西语文学专家对《百年孤独》“忠实得令人吃惊”的点评,韩浩月则指出,“报道中那些专家的点评,个人觉得是比较含糊的,说‘忠实得很’,是忠实到什么地步?没有说。”
此外,对于新经典称“即将对不实评论和报道提起诉讼”一事,韩浩月表示“会奉陪到底”,“在双方说法都没取得公信力时,司法是最好的解决方式,本来作为评论人,我并没有核对的条件和义务,但我现在也在通过各种途径寻找各种版本的对比,我也很想知道到底是怎样的结论。”
(本文来源:金羊网-新快报)
(点击图片 进入论坛)
点击图片 查看详情
点击图片 查看详情