百道网
 您现在的位置:Fun书 > 名著名译插图本:鲁滨孙飘流记
名著名译插图本:鲁滨孙飘流记


名著名译插图本:鲁滨孙飘流记

作  者:[英] 丹尼尔·笛福(Defoe D.) 著;徐霞村 译

出 版 社:人民文学出版社

丛 书:名著名译插图本

出版时间:1959年09月

定  价:15.00

I S B N :9787020070589

所属分类: 文学  >  小说  >  公版小说  >  世界名著    

标  签:英国  欧洲  世界名著  外国  小说  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《鲁滨孙飘流记》讲述了鲁滨孙的离奇遭遇。鲁滨孙听从内心的冲动,不顾父母的劝阻,执意航海,后来遭遇海难,只身流落荒岛,整整在荒岛上生活了二十八年。为了能在荒岛上生存下来,鲁滨孙发挥个人的全部心力才智,修筑堡垒、兴建别墅、开辟粮田、种植葡萄、圈养山羊、驯养鹦鹉、枪扫野人、掠来家仆,征服了蛮荒的自然,把荒凉幽僻的海岛变成了人间乐园。

TOP书摘

我于一六三二年我出生于英国北部约克城的一个体面人家。我不是本地人,因为我父亲是德国不来梅地方的人。他来到英国后,起初住在赫尔城,靠做生意挣了一份家财,后来洗手不干了,搬到约克城住下,在那里娶了我母亲。我母亲娘家是一家姓鲁滨逊的很体面的人家。由于母亲的缘故,我叫鲁滨逊·克鲁兹拿,但由于英国语音的变化,现在人们叫我们的时候,或是我们自己叫起来,写起自己的姓名来的时候,就成了“克罗索”了,因此我的朋友们也跟着如此叫了。
我有两个哥哥,一个是驻佛兰德的英国步兵团的中校,他的部队早先是著名的罗加特上校带过的。后来他因为跟西班牙人打仗,在但刻尔克附近阵亡。至于我第二个哥哥,我至今还毫无所知他下落如何,正象我父亲和母亲后来不知道我的下落一样。
我在家里排行第三,任何行业都没学过。我从幼小的时候,脑子里便充满了四海遨游的念头。年迈的父亲叫我受到相当程度的教育,不仅进行家庭教育,而且还让我读乡村义务小学。父亲是要我学法律,可是我却一心一意要到海外去,其他事情都不能使我满意。我对于这件事情的倾心,使我对于母亲和朋友们的恳求和劝告,对于父亲的意志和严命,一概加以强烈的抗拒;我后来的不幸生活可能注定是由我这样顽固的怪脾气引起的。
我父亲明智而庄重看出了我的计划的危险性,向我提出了不少精辟而严肃的忠告。他有一天早晨把我叫到他的房里(他害痛风病不能行动),对我甚为恳切地劝了一番。他问我,我除了仅仅为了出去瞎跑以外,有什么理由要离开家庭和故乡。他认为,我在家乡很有机会仰仗亲友的引荐,立足于社会,且很有希望靠自己努力和勤勉,挣一份家财,过一辈子快乐而安适的日子。他告诉我,那些到海外去创业,去冒险,去以非常的事业显身扬名的人,一般都是穷无立锥之地的人,否则就是富于资财和野心的人。可是这两种情况对我来说不是过高,就是过低。他说我的地位在中间,或者说是中间阶层。他以他多年的经验觉得这是世界上最好的阶层,最能给人以幸福,既不象那些上层人物,被骄奢、野心,以及彼此倾轧的事情所烦恼,也不象那些体力劳动者,必须受尽千辛万苦。他告诉我,有一件事可以证明这种地位是幸福的,那就是,所有人都羡慕这种生活,许多帝王都常常恨不得自己出生于贵贱两种人之间,慨叹他们的高贵出身的不幸后果,许多古来有智慧的人都证明这种地位是幸福的标准,因为他们经常向神祈祷,希望既不要过于富有,也不要过于贫困。
他叫我注意到下层社会和上层社会同样会碰到生活中的不幸和苦恼;这些灾难很少发生在中间地位的人身上。同时也不会象下层社会和上层社会那样在生活上变化无常,忽起忽落。不仅这样,中等阶级既不会象那些阔人一样,由于过着挥金如土,骄奢淫逸的生活而弄得身心交病;也不会象那些穷人一样,由于过着少吃少穿,终日劳苦的生活而憔悴不堪。又说,美德、安乐只有中等阶层才能有福气享受;富裕和安定可以说是中产之家的随身侍女。他说,中庸克己,遇事不过分,愉快的交游,宁静健康,各种称心如意的乐趣,各种令人欢喜的消遣,所有这些幸福都属于中等地位的人;人人都可以在这种环境里,悠然自适地过一辈子,既用不着被欲望和发大财、成大名的野心所苦,心劳日拙;也用不着劳力劳心,为每日的面包去过奴隶生活,困难不堪,弄得身心没有片刻的安宁;只舒舒服服的过日子,品尝生活的甜美滋味,而且也能感到自己越来越幸福。
他接着又慈蔼而十分诚恳地劝我不要自寻苦恼,不要闹小孩脾气,因为无论从我的家庭出身来说,从事理来说,这些苦恼都是能够避免的。他说,我以我的家境来说用不着自己去找饭吃。他说他将竭力帮助我替我设法,进入他向我推荐的这种生活方式。他说假如将来我不能过一种安适幸福的生活,那只能是我的过错,或我命运不好,不能怨他,因为自从他看出我的计划的害处,已经针对这种对我有害的事提出了警告,已经尽了责任。总之,他说假使我守在家里,听他的话,他一定设法帮助我;他决不给我任何鼓励,叫我远游,免得对我的不幸担负责任。末了,他又叫我以我哥哥为前车之鉴。他对于我哥哥,曾经同样认真地规劝哥哥不要到佛兰德去打仗,但是他不听,结果凭着年青人的一时冲动,加入了军队,送掉性命。又说虽然他将继续为我祈祷,却认为,如果我真的要走出这愚蠢的一步的话,上帝一定不会保佑我,并且当我将来求救无门时,我一定会有时间来思前想后,懊悔没有听从他的忠告。
事后想起来,虽然我相信他当时连自己也不知道,但他最后这段话实在有先见之明。只见他边说边流泪,特别在他谈到送掉性命的哥哥的时候。当他讲到将来我要求救无门、一定会后悔时,他竟感伤得说他的心已经充满了忧伤,中断了谈话,不能再说下去了。
当时我深深地被这段谈话所感动。真的,没有人能不被感动,我决定听从父亲的话,守在家里,不再起出洋的念头。但是,唉,不到几天,决心便无影无踪。简单地说,过了几个星期,为了避免我父亲再对我罗嗦,我决定逃得远远的。可是却没有说干就干。等母亲比平常高兴的时候,我告诉她说,我一心要到海外去见识见识,除此之外我什么事都无心去做,我父亲不如索性答应我,不要逼我非要他赞成才能离开家庭。我说我已经有十八岁了,无论去做一个律师的助手或是当一个学徒,都太迟了。我说假如去干这些事,我绝对相信,我一定不会等到满师就要背师逃走,跑去航海。可是,若她愿意替我向父亲求求情,让我出门走一趟,等我回到家里,觉得这种事没意思,我就不再出外,宁愿加倍努力工作来弥补失去的光阴。母亲对我这番话很生气。她告诉我说,她很清楚,跟我父亲去说这一类的话绝对没用,因为他对我的利害关系知道得太清楚了,绝对不会答应对我有害的事情的。又说她觉得奇怪的是,在我父亲那样谆谆告诫,在我父亲对我进行过那样的谈话之后,我怎么会再想到这一类的事情。她说假如我自寻绝路,没人会帮助我;所以我就不用妄想他们会答应我这件事。她自己更不愿意帮助我自取灭亡,免得以后我说,当时我父亲不愿意,而我母亲却愿意。虽然在表面上母亲不肯向我父亲传达我的话,可是我后来却听说,我们的全部谈话她都向他诉说了,父亲听了之后,非常忧虑,叹息道:“若这孩子守在家里,一定可以幸福;可是如果一定要出洋,他就会成为世上最苦命的人。我不能同意他。”事后不到一年,竟私自逃走了。家里在这一年里,曾经几次向我提议,要我干点正事,我固执地加以拒绝了。我经常同父母争辩,抱怨他们如此坚决地反对我的愿望。有一天,我偶然到赫尔城去。我去的时候,心里并没有要逃跑的意思。可是到了那里之后,我的一位同伴正打算坐他父亲的船到伦敦去。




TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:239

版  次:1版

开  本:32

正文语种:中文

加载页面用时:93.7577