日常语言影响着个体的思维方式,方言维系了民族的历史记忆,政治语言决定了国家的现实意识。《南腔北调:在语言中重新发现中国》是一部打破个人思维模式,追寻民族失落历史,探求家国意识逻辑的挑战读者智识边界之书。郑子宁以共时的现代汉语方言为经,横观汉语方言与民族文化传承的现实全景,发散式阐明了凝聚于其中的文化偏见;以历时的古代汉语嬗变为纬,纵览中国语言与传统的历史面貌,系统性揭示了遮蔽于其下的文化记忆。由此,郑子宁用以一种深入浅出的方式,化门槛与难度极高、向来被目为“绝学”的方言学与历史语言学为近50个精彩绝伦的故事,把汉语普通话、拼音、方言、古汉语、姓名、称谓、外语习得等几乎所有语言与文化的核心问题融会贯通,用具有内在统一性的连贯逻辑,为我们在语言中找到了一个全新的中国。
郑子宁,毕业于墨尔本大学。普通话吴语双母语者,了解英、法、土耳其、老挝等语言以及常州、上海、西安、广州、海口话等多种汉语方言。在各类媒体上发表过与历史、文化、民族尤其是语言相关的文章近百篇,其中有不少产生过巨大影响。
前言……………………………………………………………1
普通话与拼音
差点成为普通话的,是你没见过的老国音……………………2
从南系官话到普通话:国语是如何统一的……………………9
汉字能简化为拼音文字吗……………………………………16
汉语拼音为什么不好用………………………………………24
滦平人说普通话比北京人更标准……………………………33
台湾腔为什么这么“温柔”…………………………………41
“抗日神剧”里,日军说话为什么总是那么怪……………47
真有可以作为军事密码的语言吗……………………………55
中国历史上的黑话,与电视剧中的可不一样………………61
双语儿童梦怎样成功…………………………………………67
为什么有那么多念得出来,却写不出来的字………………73
方言与古汉语
为什么“姑苏”“无锡”含义难解…………………………80
上海话是怎么取得江南地区的霸主地位的…………………86
无锡人钱穆为什么一辈子说苏州话…………………………91
粤语真的是古汉语的活化石吗………………………………95
为何唯独粤语能与普通话分庭抗礼…………………………101
“蓝瘦,香菇”真的是南宁口音吗…………………………107
福建话不是中原古汉语孑遗…………………………………113
“尴尬”读gāngà才是错的…………………………………120
卷舌音是受胡人影响产生的吗………………………………126
北京话是满人从东北带过来的吗……………………………135
语言与文化
古诗怎么读才科学……………………………………………144
羊年是山羊年还是绵羊年:十二生肖是怎么来的…………151
沐猴而冠的只能是矮小的母猴………………………………157
为什么南方多江,北方多河…………………………………163
为何南方人嗜甜,北方人嗜咸………………………………172
招商银行和云南人的怪姓祖先………………………………179
西域唢呐是怎么被定性为中国传统民族乐器的……………184
没有X,中国古人是怎么解方程式的………………………190
悼念常州吟诵代表传承人周有光先生:衰微中的常州吟诵………………………………………………………196
消失在走廊两侧的世界………………………………………202
姓名与称谓
为什么uncle和cousin就可以把七大姑八大姨通通代表了………………………………………………………212
中国姓氏势力分布地图………………………………………219
李王张刘陈为什么称霸中国姓氏……………………………225
怎么从生辰八字算出不同的命………………………………232
怎样避免起一个烂大街的名字………………………………237
如何起个与时俱进的英文名…………………………………244
异域与新知
一个单词的发音,判定人的生死……………………………252
钱是怎么从牛变成纸的………………………………………260
马的世界史…………………………………………………266
古往今来的君主都有哪些称呼………………………………271
欧洲王位凭什么传男不传女…………………………………278
从野鸡到凤凰:法语的“黑历史”…………………………284
为什么北欧国家国旗那么像…………………………………290
化学元素的命名,一场权力的游戏…………………………296
口音阶级论……………………………………………………303
“我想给你点颜色看看”
协和语的怪模怪样正是皮钦语形成初期的典型特点。首开近代规模化中外混搭语言先河的并不是协和语,而是皮钦语。皮钦语是英语Pidgin的翻译,一般认为是Business被广州人讹读的产物,后来上海开埠,又出现了上海版的皮钦语——洋泾浜英语。
英国和美国在东亚贸易中占据主导地位以后,就在广州这样的大型口岸产生了和中国人生意往来的交流需求。洋商来中国一般都是短期的商业行为,不会像传教士那样苦学汉语以争取能在华传播福音。出于维稳考虑,清廷也不鼓励中国商人学习外语,更忌讳他们教外国人汉语,甚至还出现过处死外商请来的汉语老师这样的恶性事件。于是,用简单破碎的英语当作中介就成了唯一可行的选择。
与协和语类似,这种皮钦话同样是敷衍交流的产物,词汇和语法都较为简单,语音上也深受当地语言的影响,如在早期的《红毛通用番话》中,一标音为“温”、非常标音为“梭梭”、医生标音为“得打”、酒杯标音为“湾蛤”、女人标音为“乌闻”、买卖标音为“非些淋”,词汇多为生意场上常用的,标音也是以广州方言趋近英文原音。
上海开埠后,中外贸易迅速发展,交流需求也随之增加。相对于排外情绪浓烈的广东人,江浙人对洋人更友好,学习外语的热情也更高,渐渐形成了上海版的皮钦话——洋泾浜英语。洋泾浜是上海苏州河的一条支流,1845年英租界建立以后,洋泾浜成为租界和华界的分界线,是英语和汉语接触最频繁的地方。上海洋泾浜英语就在此处诞生。以吴音标英语的《英字指南》也于1879年问世。
为了尽快学会洋泾浜英语和洋人交流,上海甚至出现了以歌谣学习的方式:
来是“康姆”(come)去是“谷”(go),
廿四块洋钿“吞的福”(twenty-four),
是叫“也司”(yes)勿叫“拿”(no),
如此如此“沙咸鱼沙”(so and so),
真崭实质“佛立谷”(very good),
靴叫“蒲脱”(boot)鞋叫“靴”(shoe),
洋行买办“江摆渡”(comprador),
小火轮叫“司汀巴”(steamboat),
“翘梯翘梯”(chow tea)请吃茶,
“雪堂雪堂”(sit down)请侬坐,
烘山芋叫“扑铁秃”(potato),
东洋车子“力克靴”(rickshaw),
打屁股叫“班蒲曲”(bamboo chop),
混账王八“蛋风炉”(damn fool),
“那摩温”(number one)先生是阿大,
跑街先生“杀老夫”(shroff),
“麦克麦克”(mark)钞票多,
“毕的生司”(empty cents)当票多,
红头阿三“开泼度”(keep door),
自家兄弟“勃拉茶”(brother),
爷要“发茶”(father)娘“卖茶”(mother),
丈人阿伯“发音落”(father-in-law)。
洋泾浜英语不但发音奇怪,语法上也深受汉语影响,如catch和belong出现的频率畸高,近乎无所不能,而英语中各种复杂时态和人称体系也被彻底抛弃。“已经变冷”本应说It has become cold,但在洋泾浜英语中为This thing hab catchee cold。Have不但音讹了,而且也没有按照英语第三人称单数该有的形式变成has。名词不但单复数混淆,而且引入了汉语使用量词的习惯,本应说成three streets的“三条街”在洋泾浜英语中则是three piece streets。
在实际应用中,洋泾浜英语由于缺乏规范,不少词到底怎么来的已经失考,如“辣里龙/la-li-lung(贼)”,上海人以为是来自外国的洋词,洋人又觉得这是中国话。甚至会出现真老外根本难以理解的情况,如洋泾浜英语I want give you some colour see see是中文“我想给你点颜色看看”的直译,但是洋大人们能不能理解那就天知道了。
装 帧:平装
页 数:320
版 次:1
开 本:32
纸 张:轻型纸