作 者:[英]罗伯特·吉宾斯
译 者:张杰
出 版 社:百花文艺出版社
出版时间:2018年05月
定 价:48.00
I S B N :9787530673652
所属分类: 文学 > 非小说 > 随笔/散文 > 外国随笔  
标 签:
本书是一本关于英国泰晤士河沿岸优美风光与历史文化的散文,作者为英国著名木刻艺术家罗伯特·吉宾斯。
1930年,正当英国皇家空军与纳粹德国空军在南海岸做殊死搏斗之际,罗伯特·吉宾斯带着写生簿和显微镜,驾着平底小船“垂柳”,由泰晤士河源顺流而下,一直漫游到忙乱喧嚣的伦敦码头。这次历时数月的漫游诞生了《可爱的泰晤士河轻轻地流》,以独特艺术气质深深触动了热爱英国乡村的读者们的一本小书。
泰晤士河的天光云影,水色风声,花草鸟兽,被自然主义艺术家吉宾斯呈现的细致入微而又宛若精灵世界般神秘曼妙;泰晤士河的钓者、猎手、农人等劳动者是脾性古怪而有十足快活的一群。“世界上的确有太多的残暴、疾病与贫穷,但善良、健康与精神富足也比比皆是。”自足的阿卡迪亚式的英国乡村,和谐宁静的田园梦,带给身陷战争困扰的人们深沉的慰藉与希望的亮色。
作者简介:罗伯特·吉宾斯(Robert Gibbings,1889-1958),英国作家、雕刻艺术家、木版画艺术家、出版商,木刻家协会的创始人之一。1924至1933年,吉宾斯独立拥有并运营金鸡出版社期间,为诸多出版社创作了大量木版画插图,并出版了同时代的杰出艺术家的许多作品,对20世纪不列颠木版画的复兴产生了重要影响,他的木刻版画作品曾受到鲁迅先生的赞赏。
《可爱的泰晤士河轻轻地流》取得巨大成功后,吉宾斯撰写了一系列类似风格的著作,均以自己的版画作品作为插图。他因此受邀于BBC,成为BBC较早的自然历史节目主持人。
译者简介:张杰,北京外国语大学外国文学研究所博士,现任教于海南师范大学文学院。主要从事比较文学、文化研究与西方文论研究,在《文艺研究》《外国文学》等期刊发表学术论文二十余篇。承担2016年度教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“文化诗学视域下的21世纪西方文论思潮研究”子课题;参与国家社科基金项目、首都师范大学文化研究院重大项目、教育部人文社会科学研究青年基金项目等在内的多项科研项目。著有《火车的文化政治学》等,另有译著、编著类作品多种。
第一章
我把“垂柳”泊在莱奇莱德(Lechlade),八月一日上午十点,我来到了位于赛伦塞斯特(Cirencester)西南大约三英里的特鲁斯伯里草(Trewsbury Mead)。虽然我没带钟表和日历,但在一所农舍里我看到了这两样人类分秒都不能少的东西,它们并列在一起。我还因此打听到了怎样找到河的源头。
“顺着草地的边儿,”老太太告诉我,“一直走,会看到一些蔓生的灌木丛,不过别管它们,接着往前走,然后你会看到一棵死树,也别管它,还是继续往前走,”她接着说,“有一棵大树,我不知道是不是梣树,但是树上有俩字母T. H.。旁边有一口井,有人说是罗马人留下来的,这里就是泰晤士河发源的地方。你一定会看到它的。T. H.的意思就是泰晤士的源头(Thames Head),在树皮上刻着呢。”
“要是没找到树,我也能看到水源是吗?”我问。
“井里没有水,”她说,“好久以前有人用石头填上了,这个时候河边的草地也没有水。冬天倒是有很多。”她补充说,“鹅和鸭子都会进去,我丈夫给它们喂食,我儿子则说水太冰了,他才不会把手放进去。”
??草原上尽是些野豌豆、车轴草、紫色的圆叶风铃草和黄黄的岩蔷薇,我照着老太太所说的一直往前走,经过灌木丛和枯树时都没有停下来,最后我终于看到了那棵高大的梣树,树皮上那两个大写字母仍然清清楚楚。井就在这棵树前面,两侧都有荆棘丛,上面长满了野生的铁线莲,人们更喜欢把它们称为老人须。在爱尔兰,如果你注意过这种荆棘丛,你可能会看到“小仙人”(wee folk),但在特鲁斯伯里草原你看不到仙人圈(fairy ring),倒是有一些巨大的马勃菌,直径在十二到十四英寸间,看起来像面团。据说当马勃菌嫩嫩的呈雪白色时,把它们切成薄片,涂上鸡蛋和面包屑,再用黄油煎,是一种非常美味的吃法,不过我到现在还没敢尝试。从梣树后面一直到废弃的泰晤士-塞文河运河(Thames-Severn Canal)岸边,这块干爽的河床长满了蓟和泡沫一样的旋果蚊子草(meadowsweet),小兔子们把这里变成了欢快的游乐场。
开 本:32