作 者:金国平
出 版 社:广东人民出版社
丛 书:海上丝路丛刊.澳门学研究丛书
出版时间:2018年01月
定 价:49.80
I S B N :9787218118871
所属分类: 人文社科 > 历史 > 中国史 > 地方史志  
标 签:
此书是澳门学学科中具有代表性的学者金国平对有关澳门学领域研究的成果。包括澳门传教史、琉球闽南华裔史、《亚马港全图》考证、澳门与葡萄牙语世界“茶文化”的兴起、“克拉克瓷”考、葡萄牙语史料中的“十三行”考、“咇地花园”考、“江沙维”神父考、澳门“绿衣兵”考、“罗尔纲”考等。翔实的资料和深厚的理论,从宏观考察和微观深究两个方面有机联系贯通,为构筑澳门学奠定了必要而可靠的基础。
金国平:北京外国语大学西班牙语及葡萄牙语专业毕业,葡萄牙历史科学院院士。2009年获葡萄牙共和国总统授予殷皇子级绅士勋章。现任暨南大学澳门研究院教授。主要著作:《中葡关系史地考证》《西力东渐——中葡早期接触追昔》《西方澳门史料选萃:15—16世纪》《澳门起源新探》《早期澳门史论》等。
第一篇:澳门传教史之“colégio”:定义、译名与沿革
一、引言
二、定义
三、译名
四、沿革
五、结语
第二篇:琉球闽南华裔“Cheilata”之生平与事迹
——兼考“Os Gores”
一、引言
二、“Cheilata”之生平与事迹
三、两波交汇马六甲
四、贸易中心迁移北大年
五、葡语记载中的琉球与琉球人
六、葡人与琉球闽南华裔的接触
七、葡人努力寻觅琉球
八、琉球闽南华裔与澳门
九、结语
第三篇:关于西班牙藏《古今形胜之图》作者的新认识
一、学术回顾
二、地图作者
三、刻印地点
四、中外影响
五、送出者考
六、结语
第四篇:关于《亚马港全图》的若干考证
一、出版日期及作者
二、作品及刊者
三、影响
第五篇:葡萄牙语“Ilha de Macao”的涵义与指称
第六篇:明末葡萄牙语文献所记载的“Queve”之汉名考
——兼探李叶荣外文姓氏的来源
第七篇:澳门与葡萄牙语世界“茶文化”的兴起
第八篇:伊比利亚文献所见“克拉克瓷”名实考
一、“克拉克船”与“克拉克瓷”
二、西语文献中的“克拉克瓷”
三、余言
第九篇:葡萄牙语史料中是否有关于明“十三行”的信息
第十篇:葡萄牙语“(Ho)行”字系列词汇研究
第十一篇:德庇时与《通商字汇》
——“公班衙”及“十三行”相关词语之时译析读
第十二篇:澳门“咇哋花园”主人之汉名及位置考
一、汉名考
二、位置考
三、余言
第十三篇:上海近代西式动植园之兴起
——澳门“百鸟巢”迁沪记
第十四篇:“江沙维”神甫自用姓氏考
第十五篇:澳门“绿衣兵”考
一、澳门早期警察组织之沿革
二、“绿衣兵”考
第十六篇:罗尔纲之“马”情缘
——兼论《赴澳门查华夷地界》报告
一、“澳门女婿”
二、师从胡适
跋
第一篇:澳门传教史之“colégio”:定义、译名与沿革
……
1939年,在张星烺翻译、柴赫林(Egmont Zeehlin)所著《葡萄牙人初抵中国》一文中,可见“海拉塔(Cheilata)”一词。[德]柴赫林(Egmont Zeehlin):《葡萄牙人初抵中国》,载《研究与进步》1939年第1期,第10页;1948年,朱杰勤在《葡萄牙人最初来华时地考》一文中也采用了这一译法此大概为汉语中首次出现“Cheilata”及其汉译。考察“lata”词源的论文,1939年日本小叶田淳的研究当为圭臬,该词源于波斯语“Nakhda”,音译为“哪哒”或“喇哒”等,即船长之义。
……
林梅村通过考证认为:“明代海商集团中有琉球蔡氏集团,我们认为,这位中国船长的另一称谓Cheilata,当来自汉语‘蔡老大’。据《明史·琉球传》记载,琉球蔡氏集团利用明朝实行海禁,积极与日本、朝鲜、东南亚诸国进行贸易,将各国产品以朝贡名义贩运到中国,以换取明廷丰厚的回赐。据考证,琉球海商主要是明初以来定居琉球国久米村的福建人,专司与朝贡贸易相关的航海、外交、翻译等职。久米“据时人研究,即今日冲绳岛那霸市(纳哈)之久米村(九米为‘朱明’之音译转),而现存之《久米系家谱》及上述大姓的家谱便成为研究其家族史的基本史料。”
……
关于“唐荣”,我们来看一条家谱史料:琉球历隋唐宋元未尝朝贡,至明初洪武五年,中山察度王时,始通中华,奉表入贡。其时琉球文教未兴,礼典未定。二十五年,勅赐闽人三十六姓以敷文教兼制礼典,于是王大喜,即令三十六姓择土以居之,号其地曰唐营(俗称久米村),亦称营中。至大清康熙年间,改名为唐荣(中山呼中国为唐,兹称唐荣者言以荣其人也)。
据这一线索,我们搜集中外资料,基于不曾引入澳门学研究的琉球汉语古籍琉球汉语史料是指琉球古代以汉文书写的文献,而琉球的语言与日语属相同语系,虽有所谓“球字”,但自明朝入贡后受中华影响甚深,因此大部分书籍和文件多以汉字写成。,比对葡语史料,作了新的探索与补证,竟然获得突破性进展,比较确凿地考证出“Cheilata”(蔡喇哒)为琉球闽南华裔蔡迪。
二、“Cheilata”之生平与事迹
我们将通过对照葡萄牙语文献及琉球汉语古籍展开论析。
先从葡萄牙史料入手。1514年,葡萄牙驻马六甲首任城防司令卢伊·德·布里托·帕塔林(Rui de Brito Patalim)在给葡王唐曼努埃尔一世(DManuel I)的信中写道:“去年1513年。有4艘琉球史料称三艘,而葡萄牙人的记载却称四艘。这多出的一艘可能是官方采购团携带的私自的通商船。中国式帆船从中国来到这里,所带货物不多;它们接踵前来窥探本地。他们的船长是蔡喇哒(Cheilata)。此人系一年迈华人(velho chim),曾在此遇到过斯科拉(Diogo Lopes de Sequeira);他高兴地与本城的港务长及其官员会商。
……
从1514年起,葡萄牙人便认为蔡喇哒是华人,但这仅从相貌上的推断,严格来说,他实际上只是琉球闽南华裔。
接着再与琉球汉语古籍之记载进行比勘。
自14世纪末起,闽人始大量移居琉球,史称“闽人三十六姓”。蔡崇的后人蔡迪为久米村蔡氏(仪间家)的六世。其家谱载曰:六世都通事为从四品,奉派伴随使臣,做通译工作。迪,号吉亭,无后。其生卒、升官年月,母室封阡,倶不传。父栢,勲庸。正徳五年庚午八月十九日奉使为交易火长,随通事为九品,奉派伴随使臣,做通译工作。高贤等前往满剌加国买苏木等货回国,顶备下年进贡。正徳十三年戊寅九月十八日奉使为交易通事,同正使马布度等前往暹罗国买方物回国,预备下年进贡。正徳十六年辛巳九月初七日奉使为交易都通事,同正使椰末度等前往暹罗国买方物回国,顶备下年进贡。这一家谱主要据蔡铎、蔡应祥、郑士纶等编写的琉球汉语史料集《历代宝案》关于此书比较全面的论述。
“《历代宝案》是琉球王国重要外交文书,其珍贵程度可用‘宝’字加以概括。因为历代琉球国王均接受中国皇帝的册封,所以中国皇帝的诏敕被视为‘镇国之宝’,因而把与册封有关的文书档案汇编成书,故书名曰:历代宝案。”
此为一记述琉球王国历代史料之汉文著作,内容涉及1424年至1867年共444年间琉球人与中国、朝鲜以及东南亚八个国家地区的交往联系。内有涉及琉球与马六甲两国关系的文书多件,乃是了解两国之交涉、贸易的最基本史料。“14世纪后期到16世纪早期是琉球王国历史上最繁盛的时期。这一时期的繁盛很大程度上归功于其国民的远洋贸易活动,他们穿越东亚和东南亚的海域,积极发展对海域周边国家地区的集散贸易。琉球人不仅与中国和日本保持联系,还建立并维持了与朝鲜和东南亚国家的关系。琉球商人的商贸探险不仅构成琉球历史的重要篇章,而且成为东亚和东南亚朝贡贸易体系的重要组成部分。”
在此史料中存有琉球国王致马六甲国王的咨文共十件,最早的是天顺七年(1463),最后的一张执照是在正德六年(1511),而马六甲国王致琉球国王的咨文有六件。从两国来往的咨文来看,除了互送礼物外,主要目的在于两国间的贸易。“为筹备朝贡明朝贡物,除本国土产外,尚须向他国采购,以表对明廷之忠诚,博取其厚赐及封赏,为此特派采购团,向满刺加国采购苏木等物,同时亦假此机会兼营贸易。
该书卷四二《执照》中保留了三件涉及蔡迪之史料。下面我们分析琉球国王颁发之勘合执照。
……
琉球国中山王尚真,为进贡等事。切缘本国产物缈,缺乏贡物,深为未便。为此,今遗正使王麻不度、通事高贤坐驾义字号海船一只,装载磁器等物,前往满刺加国出产地面,两平收买胡椒、苏木等物回国,预备下等年进贡大明天朝所据。今差去人员,别无文凭,诚恐到处官司盘阻不便,王府除外。今给玄字壹佰捌拾壹号半印勘合执照,付正使王麻不度等收执前去,如遇经过关津把隘去处及沿海巡哨官军,验实即便放行,毋得留难,因而迟悮不便。所有执照,须至出给者。今开:正使壹员:王麻不度,副使贰员:麻加尼、他鲁,通事贰员:高贤、高进,火长:蔡迪,管船直库:马三鲁,艄水共贰佰名。正德伍年捌月拾玖日。右执照付给正使王麻不度、通事高贤等。准此执照。
据知,1510年,蔡迪之身份为“火长”。无论是姓氏,还是职务,汉语史料竟与葡萄牙史料的记载完全吻合。因此,“Cheilata”即为“蔡喇哒”的对音。他便是“火长”蔡迪。
页 数:292
开 本:16