百道网
 您现在的位置:Fun书 > 通商字汇(精装)
通商字汇(精装)


通商字汇(精装)

作  者:叶农,金国平

出 版 社:广东人民出版社

出版时间:2018年04月

定  价:88.00

I S B N :9787218123271

所属分类: 人文社科  >  历史  >  中国史  >  专业史    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《通商字汇》由汉学家兼第二任香港总督德庇时(John Francis Davis)编制,其功能是为到港澳地区经商的外国商人提供一本日常用语手册,诸如遇到坐轿、问路等问题时,可以使用的常用语言。这些文献都是首次在国内正式影印,反映了19世纪时期中西交往的生活生活、语言文化史,具有相当大的史料价值。

 

TOP作者简介

 叶农:暨南大学澳门研究院院长、教授,历史学博士。主要从事明清史(港澳史)、基督教传华史、海外汉学、历史文献学的研究工作。

金国平:葡萄牙历史科学院院士,2009年获葡萄牙共和国总统授予殷皇子级绅士勋章,暨南大学澳门研究院教授。

 

TOP目录

《通商字彙》解题    叶 农

《通商字彙》“十三行”等词语之时译导读    金国平 

 

TOP书摘

《通商字彙》解题

 

叶 农

 

《通商字彙》,书名为A Commercial VOCABULARY, CONTAINING CHINESE WORDS AND PHRASES  Peculiar to Canton and Macao, and to the Trade of those Places; TOGETHER WITH THE TITLES AND ADDRESS OF ALL THE OFFICERS OF GOVERNMENT, HONG MERCHANTS, &C. &C. ALPHABETICALLY ARRANGED, And intended as an Aid to Correspondence and Conversation in the Native Language(《词彙表,包含限於广东和澳门以及此两地贸易的中文词语和短语;兼按字母顺序排列的政府、十三行等全部官员的头衔和称呼,並欲成为以母语通信和交谈之裨助》),1824年由彼得·佩林·汤姆斯(Peter Perring Thoms)负责的东印度公司印刷厂在澳门印刷出版。汤姆斯係19世纪在中国澳门与广州活动的英国籍印刷工与中文翻译员,於1814年从伦敦携带一套印刷设备来到澳门,印刷出版由东印度公司出资、马礼逊(Robert Morrison)编纂的《英华字典》(A Dictionary of the Chinese Language)等。《通商字彙》全书共77页。

此书名的排印很有特色,其中“Commercial”一词,为手写体,其他部分由正体与斜体组成,独具美感与吸引力。据著者在书前说明,该著作中汉字的读音,为官话,并採用了马礼逊编纂《英华字典》的正字法。全书按从A至Z的英文字母顺序,将各种在贸易中需要使用到的中文词彙与短语用英文表述出来,其中Z开始的词彙,只有一个,即“ZINC,白铅  pǐh    -yuen”。

每个词彙,分为下列部分:一是英文的拼法;二是汉字的写法;三是汉字的读音;四、同义的其他词彙。如“Wollens,绒  jung;哆囉呢 to-lo-ne.  Broad cloth,小呢  seaou-ne.  Camlets,羽纱  yu-sha.  Long Ells,哔叽  peǐh         -ke.”

文中还提供了许多关於中国及贸易的知识,如在“BUTTON,钮  new”一条中介绍了清政府官员官阶——“Nine ranks, 九品  kew-pin”[1st rank.  红宝石  hung-paou-shǐh  ,Transparent red.  2nd rank,珊瑚  shan-hoo, Plain Coral, or opaque red.  3rd rank,花珊瑚  hwa-shan-hoo.  Flowered Coral.  4th rank,亮蓝  Leang-lan, Transparent Blue.  5th rank,暗蓝  gan-lan,Opaque Blue.  6th rank,亮白  leang-pǐh,or 水晶  shwǔy-tsim'g, Transparent White,or crystal.  7th rank,暗白  gan-pǐh,or Opaque White. 8th rank,金  kin,Gold.  9th rank,银  yin,Silver.  (Not worn.)]、“Barter,以货易货  e-ho-yǐh-ho.”等。

著者,係英国汉学家、英国驻华商务总监、香港总督德庇时(Sir John Francis Davis)爵士,又译爹核士、大卫斯、戴维斯。其生平经历,自从其来华后,就与中国尤其是香港结下了不解之缘。

早年经历

1795年7月16日,他在伦敦出生,父亲塞缪尔·戴维斯(Samuel Davis),曾任职於英国东印度公司(The British East India Company)。1813年18岁時,从牛津大学赫特福德学院(Hertford College, Oxford University)毕业后,抵达中国广州,在英國东印度公司任书记员。

他具有语言和外交天分,喜好中国文学,在公司任职期间用英文翻译了大量中国文学作品,如《三与楼》(San-yu-low: or, The three dedicated rooms)(1815年)、《鸟声喧》(An Heir in His Old Age)(1817年)、《中国小说选》(Chinese Novels: translated from the originals; to which are added proverbs and moral maxims, collected from their classical books and other sources; the whole prefaced by observations on the language and literature of China)(1822年)、《贤文书》(Chinese Moral Maxims)(1823年)、《好逑传》(The Fortunate Union)(1829年)、《汉宫秋》(Hān koong tsew, or The sorrows of Hān::a Chinese tragedy)(1829年)、《汉文诗解》(Poesis sinicae commentarii: The poetry of the Chinese)(1834年)等,成为了公司的“中国通”,特别受到器重。一些中英关系史上的重大历史事件,均有其参与的身影:

1. 1816年被指派参加亚美士德(William Pitt Amherst)使团,陪同亚美士德勋爵,前往北京觐见清朝嘉庆皇帝。

2. 参加英国东印度公司管理,成为最后一任大班。在1832年获遴选为公司在广州的特选主事列位(Select Committee)主席,主理东印度公司的在华贸易业务。在1833年,英国国会通过了一项法案,终止了东印度公司对华贸易专利权,撤销原有的东印度公司主事列位,设立驻华商务总监(Chief Superintendent of the Trade of British Subjects in China),并且改为向英国政府负责,他成为了东印度公司在华的末任大班。

 驻华商务总监

 东印度公司结束后,首任驻华商务总监律劳卑(William John Napier)勋爵於1834年7月15日抵达澳门履新,并立即委任了德庇时为驻华商务副总监。律劳卑不久擅闯广州,引发“律劳卑事件”,最后在同年10月11日病逝於澳门,由德庇时接替驻华商务总监一职。

“律劳卑事件”发生以后,英商在对华贸易的议题上出现了两种不同的看法。不少英商认为,从律劳卑强行打开中国门户一事上,可以看到以强硬手段开展贸易是不可行的,这样最终除了使律劳卑得到客死他乡的悲惨下场外,更使英商因为清政府在事件中暂停贸易,而招致了重大损失,所以他们认为保持现状更能保障贸易利益。另外一部分英商,如渣甸(Jardine William)等人却认为,“律劳卑事件”一事,只反映出英国更加有必要以武力打开守旧的中国门户,才符合英国的利益。

德庇时根据他在华多年的经验,认为中英两国应该保持现状,免生争端,所以他上任后,并没有对那些主张自由贸易的英商表示同情。由於其不支持强硬政策去迫使清政府进行自由贸易,85位由渣甸和马地臣(James Matheson)带头的英商在其上任后不久,即向英王威廉四世(William IV)发联署信陈情,要求罢免德庇时,改派一位军人担任商务总监;另外又要求派遣军队来华,以雪律劳卑被辱之仇和强迫清政府开放门户。

受到英商的种种压力,德庇时上任仅百余日后,便在1835年1月宣布辞职,返回英格兰,由罗拔臣爵士Sir G. B. Robinson接任驻华商务总监。

香港总督

1844年2月23日,德庇时获任第二届香港总督,接替将在同年5月8日卸任的璞鼎查(Sir Henry Pottinger)爵士。

其在任内,首先对香港英国政府行政局(Executive Council)和立法局(Legislative Council)进行了改革。由於两局同样只有3个官守议席,在行政局,成员由香港副总督、辅政司和总巡理府组成,而立法局则由英军司令、首席按察司(Chief Justice)和律政司(Secretary of Justice)组成,德庇时曾向英国政府建议,希望分别在行政局增加律政司,在立法局增加两席官守议席,但先后被英国政府否决。

为方便管治岛上华人以及让华人有简便的民事诉讼途径,他在1844年推行保甲制,指示“十户为甲,十甲为保”,好让旧有地方乡绅继续有权主理地方事务。香港的“保甲制”推行了十多年,至1861年才完全废止。

自从《南京条约》签订后,英方一直要求履行进入广州城的条款,但却遭时任两广总督耆英以“民情未协”为理由多番推迟。对此,英方曾以不归還舟山群岛为威胁,耆英无可奈何,唯有在1846年4月与德庇时立下协议。当中表示,情况许可的话,清政府就会让英人入城;而英方亦应承,只要清政府不将舟山群岛许与外国,英国就会归还群岛,並搁置提出依约进入广州城的要求。协议一出,使广州人民以为英方有心“让步”,激发了他们的反英情绪,其中不少人更组织团练,常常与在广州的英国传教士和商人发生肢体冲突。

经过多次交涉不果后,德庇时在1847年4月以有英国臣民在佛山被殴为由,派遣3艘军舰,士兵900人,先后攻占虎门炮台和广州十三行。最后,耆英出面,除承诺惩处滋事分子外,又保证让英国人在两年内入城。

耆英深知英人在两年之后入城完全是异想天开,为免自己在两年后陷入左右为难的境地,於是他极力向朝廷请求内调,以求脱身自保。耆英的请求得到朝廷批准后,两广总督一职在1848年2月由徐广缙继任。徐广缙上任后,联同广东巡抚叶名琛重新採取强硬手段坚拒英人入城。结果在德庇时港督任内,入城条款始终无法实现。

除了入城争议之外,中英双方自签《南京条约》以来也一直就香港“治权”引起争议。而争议是由《南京条约》的中、英文本翻译失误所起的。英方认为,依据条约英文本,香港岛既然已割予英国,英方自然有权立法管治岛上居民,否则英国将无从在香港作有效管治。而清政府一直以澳门作为香港的蓝本,澳门既有中国官署管治华人,因此香港亦应该照办不误。

德庇时前任总督璞鼎查曾向清政府作出妥协,表示愿意分享“治权”,让非常住的犯罪华人以及所有犯下重罪的华人送交清政府官员审理,但是建议仍为清政府所拒绝。后来中英两国复签《虎门条约》,始终未能就此达成共识。

德庇时接任后,乘清政府力主剿灭天地会之时机,单方面宣布香港政府享有对华人的“治权”。由於耆英一向希望与德庇时保持友好关系而唯有屈从,自此英方亦取得香港的“治权”。

在任内,德庇时以疯狂抽税而闻名。为了达到收支平衡,除了以卖地所得作为港英政府收入外,又大肆征税,税项可谓名目繁多。通过订立《土地登记条例》《公众法饮肆及售酒领照营业条例》和《售盐鸦片当押业拍卖商营业牌照条例》等,对煙草、酒精、拍卖品、婚姻和墓碑等等征收税款外,更在1845年向妓女收取“妓捐”。

 

 

TOP 其它信息

页  数:119

开  本:16

加载页面用时:241.6884