百道网
 您现在的位置:Fun书 > 呼啸山庄 新版 经典名著 大家名译(新课标 无障碍阅读 全译本平装)
呼啸山庄 新版 经典名著 大家名译(新课标 无障碍阅读 全译本平装)


呼啸山庄 新版 经典名著 大家名译(新课标 无障碍阅读 全译本平装)

作  者:[英]艾米莉,勃朗特

译  者:宋兆霖

出 版 社:商务印书馆

出版时间:2017年05月

定  价:28.80

I S B N :9787100106429

所属分类: 教育学习  >  中小学用书  >  小学阅读    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  《呼啸山庄》讲述的是一个爱情与复仇的故事,弃儿希思克利夫被好心的恩肖先生收养,恩肖的儿子亨德利一直排斥希思克利夫,而女儿凯瑟琳却喜欢希思克利夫。恩肖去世后,亨德利百般侮辱、虐待希思克利夫。与此同时,凯瑟琳和希思克利夫却成为最好的朋友并产生了爱情。后来,凯瑟琳受外界影响,爱上了富绅之子埃德加·林敦,希思克利夫愤而出走。三年后,希思克利夫发财回来,凯瑟琳已嫁埃德加,希恩克利夫开始了自己的报复计划,通过赌博夺走了亨德利的全部家产,将他的儿子教唆成一个文盲和无赖。希思克利夫还利用欺骗手段娶了埃德加·林敦的妹妹伊莎贝拉,婚后却对她百般虐待。凯瑟琳在女儿小凯瑟琳出生后去世,伊莎贝拉最终也离开希思克利夫,并生下了儿子小林敦。后来,伊莎贝拉死去,儿子小林敦被希思克利夫夺回自己手中,并设计劫持了小凯瑟琳,强迫她与自己的儿子小林敦成亲,吞并了林敦的全部家产,完成了他的复仇计划。小林敦不久死去,希思克利夫也在失去凯瑟琳的抑郁中死去。小凯瑟琳与亨德利的儿子哈里顿相爱,获得了幸福的结局。

TOP作者简介

  艾米莉勃朗特(1818—1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。艾米莉生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,她一生仅创作了一部小说《呼啸山庄》,该作品奠定了其在英国文学史以及世界文学史上的地位。

  宋兆霖,著名作家、外国文学专家、翻译家,主要译作有《简爱》《呼啸山庄》《双城记》《大卫科波菲尔》等。


TOP目录

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
......

TOP书摘

  第一章

  一八〇一年。那一天,我刚去拜访了我的房东回来——就是那位后来让我伤透脑筋的孤僻的邻居。这儿真是个美丽的山乡!在整个英格兰境内,我不信我还能找到一个与尘嚣这般隔绝的地方。这是个厌世者的理想天堂。希思克利夫跟我,正好是非常般配的一对,我们可以分享这一片荒凉了。真是个绝妙的人!在我骑马来到他跟前时,只见他眉毛下那对乌黑的眼睛满含猜忌冷冷地瞅着我,看来他一点儿也没有想到,我心里对他有着多大的热情。待我对他通报自己的姓名时,他的手指满怀戒心地往背心袋里插得更深了。

  “是希思克利夫先生吧?”我问道。

  他点了点头,作为回答。

  “我是洛克伍德,您的新房客,先生。我一到这儿,就急着前来拜访您,是想向您表明我的心意,但愿我这样再三要求租下画眉田庄,没有给您带来什么不便。昨天我听说您打算……”

  “画眉田庄是我自己的产业,先生。”他皱起眉头,慌忙打断我的话,“只要我能办到,我是绝不容许任何人让我不便的。进来吧!”

  这一声“进来”是咬牙切齿地、带着“去你的!”这种情绪说出来的,就连他挨着的那扇栅栏门,也没有对他这句话做出响应而有所动作。我想,正是这种情况促使我决定接受这一邀请。对这样一个人物,我感到很有兴趣,看来他比我还要矜持得多哩。

  待到看见我的马儿的胸膛快要碰上栅栏,他倒也伸手解开了门闩,然后很不乐意地领我走上石铺路。我们一进院子,他就大声喊道:“约瑟夫,来把洛克伍德先生的马牵走,另外再拿些酒来!”

  “我看,这家人就这么个仆人了吧,”听了他那个双料命令,我暗想,“怪不得石铺路上长满了草,树篱也得靠牛羊来修剪了。”

  约瑟夫是个上了年纪的人,不,应该说是个老头——也许已经很老了,虽说身子骨倒还硬朗结实。

  “老天爷,帮帮我们吧!”当他牵过我的马时,怨声怨气地低声嘟哝着,还朝我狠狠地瞪了一眼,使得我好心地猜想,他该是需要老天爷帮他消化肚子里的饭食吧,他的这声虔诚的祈求,跟我的突然来访是毫不相干的。

  呼啸山庄是希思克利夫先生住宅的名称。“呼啸”一词,在当地来说有着特殊的含义,它形容在狂风暴雨的天气里,这座山庄所经受的风呼雨啸。当然,住在这儿,清新纯净的气流是一年四季都绝不会少的。只需看一看宅子尽头那几棵生长不良、过度倾斜的枞树,还有那一排瘦削的,全都把枝条伸向一个方向,就像在向太阳乞求布施的荆棘,你就能捉摸出从旁刮过的北风该有多大威力了。多亏当年的建筑师有先见之明,把这幢宅子盖得非常结实,狭窄的窗子深深嵌在墙里,墙角都砌有凸起的大石块保护着。

  在跨进门槛之前,我驻足观赏了一下布满宅子正面,特别是大门周围的那些奇形怪状的雕刻。在大门的顶上,在那些破损剥落的怪兽和不知害臊的小男孩中间,我还发现了“一五”这个年份和“哈里顿·恩肖”这个姓名。我原本想就此发表一点儿意见,还想向这位坏脾气的主人请教一下这座山庄的简单历史,可是从他站在门口的那副架势看,分明是要我马上进去,要不就干脆离开。我可不想在进屋参观之前,就把主人给惹恼了,弄得他更加不耐烦。

  不用经过任何穿堂或过道,我们一跨步便进了这家人的客厅。

  这儿的人把这叫作“正屋”,是很有见地的。它通常包括厨房和客厅。不过我认为,在呼啸山庄,厨房一定给挤对到另一间去了。至少,我听出喋喋的说话声和碗盘的相碰声,是一直从里面传出来的;而且在大壁炉的旁边,看不到有烤炙、烧煮或烘焙的迹象,也不见墙上有什么铜锅和锡淘盆在闪闪发光。只有在屋子的另一头,有一个橡木的大碗橱,上面一排排摆着无数白镴(là,锡和铅的合金,熔点较低,用于焊接铁、铜等金属物件)盘子,摞得快到房顶,其间还杂放着一些银壶、银杯,倒是它们反射出闪烁的光芒和热气。这个碗橱毫无遮拦,它的整个构造,让人一览无遗。只有一处地方,让一个搁有燕麦饼、牛腿、羊肉和火腿之类的木架子,遮挡住了一部分。在壁炉的上方,挂着几支蹩脚的杂式旧枪,还有一对马枪。壁炉台上,一字儿排着三只画得艳丽、俗气的茶叶罐,算是装饰品。地是平滑的白石铺砌的。椅子的结构简陋、高背,漆成绿色。暗处还有一两张笨重的黑椅子。在碗橱底下的圆拱里,躺着一只硕大的酱色母猎狗,身边围着一窝尖声叫着的小狗;还有几只狗则躺卧在别的隐蔽的地方。

  这样的屋子和陈设,要是属于一个普通的北方农民,有着一张倔强脸膛和一双适合穿短裤、扎绑腿的壮腿的庄稼汉,那也就没有什么奇特的地方,只要你选的正好是刚吃过饭的时间,你在这山区方圆五六英里的地方走上一圈,包你随处都可以看到这样的人物,安坐在他的扶手椅里,面前的圆桌上放着一大杯浮着泡沫的麦芽酒。

  ......


TOP 其它信息

开  本:16开

加载页面用时:47.4055