百道网
 您现在的位置:Fun书 > 树上的夜莺
树上的夜莺


树上的夜莺

作  者:[美] 尼基·洛夫廷 著;么么鹿 绘

译  者:孙榕潞

出 版 社:广西师范大学出版社

丛 书:魔法象故事森林

出版时间:2017年03月

定  价:34.80

I S B N :9787549593071

所属分类: 少儿  >  少儿文学  >  儿童文学  >  外国儿童文学    

标  签:童话故事  童书  外国儿童文学  

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  《树上的夜莺》是广西师大出版社魔法象故事森林推出的作品之一。

  喜欢住在树上的盖尔是一位有着如夜莺般神奇歌喉的女孩,与小约翰成为了好友。家境贫寒的小约翰刚经历妹妹去世、家里连房租都交不起。爱好收集声音的富商金先生愿意支付500美元,希望小约翰请盖尔为他唱歌。小约翰陷入两难境地:在家人的生计和朋友的忠诚之间,他该如何选择?


TOP作者简介

  尼基·洛夫廷,1972年生于美国德克萨斯州,儿童文学作家。她是德克萨斯童书作家与插画家协会的活跃会员,德克萨斯作家联盟成员和美国科幻奇幻作家协会成员。现与丈夫生活在德克萨斯州奥斯汀附近,育有两个儿子,还养了山羊、狗和鸡。她的小说《谢谢你,山谷!》(Wish girl)2016年1月已由我社出版。

  《树上的夜莺》(Nightinggale’s Nest)是尼基?洛夫廷的另一代表作。故事的灵感来源于安徒生童话《夜莺》,树上的女孩盖尔穿透黑夜的用心歌唱,教会男孩小约翰如何独自成长、如何去爱。这是一曲扣人心弦的年少悲歌,一部饱含感伤也充满喜悦的心灵成长史,一场向失落的孤儿世界投注关爱光亮的救赎之旅。献给世界上所有需要慰藉的孩子。让那些亲历生命消逝的孩子学会忘掉悲伤,重拾力量,勇往直前。

 

  孙榕潞,一个想象力丰富,喜欢用文字、音乐和光影表达情绪的纯正文科女。本科英语专业,研究生中文专业,目前仍在读。过往闲居江南水乡,伤春悲秋,也不忘“一点浩然气,千里快哉风”;如今漂洋过海,探寻自由精神,体验世界的精彩纷呈。愿永葆赤子之心,一路和歌同行。

  么么鹿,自由插画师,自幼喜爱插画,大学主修壁画。曾在出版社供职多年,担任图画书编辑。后成为独立插画师,作品在人民文学出版社、外语教学与研究出版社、北京少年儿童出版社、天天出版社、广西师范大学出版社、凤凰出版传媒集团等文化传媒机构均有出版。

TOP目录

第一章………………… 1

第二章………………… 11

第三章………………… 19

第四章………………… 41

第五章………………… 51

第六章………………… 69

第七章………………… 77

第八章………………… 87

第九章………………… 97

第十章………………… 109

第十一章……………… 123

第十二章……………… 137

第十三章……………… 149

第十四章……………… 161

第十五章……………… 167

第十六章……………… 175

第十七章……………… 185

第十八章……………… 195

第十九章……………… 203

第二十章……………… 213

第二十一章…………… 225

第二十二章…………… 235

第二十三章…………… 241

第二十四章…………… 247

第二十五章…………… 257

第二十六章…………… 263

第二十七章…………… 273

第二十八章…………… 279

第二十九章…………… 287

第三十章……………… 295

第三十一章…………… 305

第三十二章…………… 311

致谢…………………… 319

译后记………………… 320

TOP书摘


  1

  第一次听见盖尔的歌声,我并没有立即分辨出那声音是出自一个女孩还是一只小鸟。因为我从未听过那样的歌声,它是如此有魔力,即使像我这样的小孩子也能感受到。

  2

  成百上千只鸟儿栖息在高耸的悬铃木上,像被人涂抹的一幅画儿。其中,红蓝色的线条其实是藏在宽大树叶间的灌丛鸦和红斑雀;黑色的线条则是成对儿的麻雀,它们停留在稍矮的枝丫上,间或混杂着黑色的山雀、捕蝇鸟和鹪鹩。我甚至通过那些彩色的羽毛数出了四只白颊鸟。

  突然,一个声音飘进了我耳里,我停下脚步。鸟儿都安静地停在树上,没发出一丝响声,这声音是从哪里传来的?难道是有人在唱歌?这歌声如此美妙,我真的难以想象世上还有如此动听的歌声。

  清亮欢快的音符恰似一条潺潺流动的小河,慢慢淌入我的心底。我就那样站着,拖着的香柏枝也脱离手心跌落到地上。

  歌声漫过栅栏,又像艘温柔的小船最终停泊在我的心间。如此纯净醉人的旋律,虽然并没有一字一句,但要不是常识提醒我还有地心引力的存在,我想我已经陶醉地飘起来了。

  3

  我仍继续向前,终于看清楚隐藏在叶间的东西,也才意识到发出这美妙歌声的原来是人,是一个小女孩。她看起来很普通,有着和我一样的棕色头发,可是全部散落在脸旁,似乎从未梳理过,脸颊和鼻子上也粘着很多尘土。小女孩从杂枝乱叶编织的小巢里出来,爬到一根树枝上,似乎也想要看清楚我。但我知道,那细嫩的枝条根本承载不了一个孩子,即使是她这般瘦小的姑娘。

  我不得不在她摔下来之前接住她,不然她会受伤的。她似乎和那些惊飞的鸟儿一样忐忑。如果我贸然开口,她或许会和鸟儿一样又飞走了吧。

  4

  而我听着听着,又流泪了。

  我想我明白了一些事情。我注视着她,听着她的歌声。

  那歌声越来越响亮,越来越纯净,她的周身也变得朦胧起来。小小的身子笼罩在灼热的阳光下,仿佛热浪里闪烁着的幻影。我擦了擦泪水,眯眼望着她。

  她仍旧歌唱着,在天空下闪动,像是浮在深蓝色天空中的一片羽毛。

  她的声音也越来越响亮,即使塞住耳朵都能听到。在这旋律如此动听的歌声里,我还听见了栅栏后边传来的开门声和尖叫声。

  很显然,有人也听见了这女孩的歌声。

  我回头一看,是金先生。他站在一百码远的后门处,紫色天鹅绒的睡袍在他干瘦的腿边飘动。他也盯着那棵树,目瞪口呆地望着那女孩。阳光照着金先生满是皱纹的脸,闪着湿漉漉的光。我想他此时此刻也哭了吧。

  这个女孩的歌声有种魔力,能让听见的人们流下泪来。

  ……

《树上的夜莺》译后记

  夏日里的故事

  一年四季轮回交替,春夏秋冬都蕴含独特的风景。我印象中的夏日总是酷热难耐,和满眼发了蔫儿的葱绿,尤其是午后漫长的时光以及永不停息的蝉鸣。当然,如果再遇到一场突如其来的暴雨,便会迅速变换成一番清新天地。还有那些染红天边的火烧云,夕阳下的飞鸟竹蜻蜓,茂密成林的翠绿大树,以及夏夜特有的繁星似水、微风虫鸣……这点点滴滴的夏日元素,都悄悄点缀在一个人的青少年以及童年时光里。也难怪那么多的青春迷惘,懵懂,憧憬,成长……那些青少年包括孩童的显著特质大多都携带着夏日的独有印记。

  刚刚拿到原稿的时候,便翻开页面,迫不及待地猜想将会发生什么样的故事。看到了大树、飞鸟、歌声等字眼,以及主人公小约翰与好哥儿们的别扭场景,我便暗自惊喜,因为闻到了夏天的气息。然而,当一字一句地翻译时,我慢慢体会到这个被夏日时光裹挟的故事,充斥着淡淡的忧伤和愈合后的温暖。主人公小约翰一开始就被悲伤笼罩着,妹妹芮琳意外地从树上坠落死去成为他内心过不去的坎。这样的伤痛更让以往很疼爱自己的父母变得神经质和焦躁。所以,当无意间遇上了和妹妹芮琳相像却又不同的盖尔,小约翰也幸运地开始了自己和家人的救赎之旅。那个依傍着大树轻轻吟唱的善良女孩,就在那个充满了翠绿、阳光和飞鸟的夏日里,与小约翰互相依赖,共同成长,最终都找寻到属于自己的答案。而我,也随着翻译过程中的反复推敲与琢磨,再次体验了一场早已回不去的青春成长。

  本书的作者尼基·洛夫廷出生并生长在美国的德克萨斯州,那里的人们强壮有韧性,老约翰这个伐木工的形象非常原汁原味。那里有广袤的土地、葱郁的树林、成群的飞鸟以及弥漫在空气中的狂野,这一切都和书中的自然景观吻合却又有所差别,因为外来者盖尔的到来,那个小县城多了一丝温暖和纯净,如同夏日微风拂面吹过。所以,在翻译的过程中,我努力尝试通过文字营造一种舒缓、悠长的夏日曲调,毕竟,这是一部关于孩子的内心成长史,希望他们能被这个世界温柔对待。

  我所居住的城市奥兰多位于美国最南端的佛罗里达州。可以说,这里的一年四季几乎都是夏天,有沙滩、棕榈,以及让孩子们流连忘返的迪士尼和各种乐园。没有翻译这本书以前,我都沉浸在这里夏日的欢乐嬉戏之中。然而自从开始翻译这本书,我便逐渐地习惯一个人安静待在冷气十足的空调房里,透过几净的玻璃窗去审视外面的真实夏季、真实生活,去感受经历死亡、离散和悲伤后的孩子们如何在夏日的树林、飞鸟和歌声里发泄自己的情绪,然后相互鼓励,最终释怀并迎接生命中的新阶段。他们的友谊、关爱、坚强和纯真,打动了我。也希望经由我的笔触更加贴切地表达出作者的意图,打动看这本书的你。

  最后,谢谢能有这个机会翻译这本我喜欢的书;谢谢给予我指导和建议的编辑们;还要感谢无意间搜到的一首曲子《未闻花名》,以及它背后的另一个夏天的成长故事。是它们让我在遇到翻译难题时能茅塞顿开,峰回路转,最终完成整部书稿。

  希望你们能喜欢这部小说,喜欢每一个抒写在夏日里的故事。

  孙榕潞

TOP 其它信息

装  帧:平装-胶订

页  数:332

开  本:32开

纸  张:胶版纸

加载页面用时:74.6986