百道网
 您现在的位置:Fun书 > 皮囊之下
皮囊之下


皮囊之下

作  者:米歇尔·法柏

译  者:杨蓓

出 版 社:中国友谊出版公司

出版时间:2016年10月

定  价:38.00

I S B N :9787505738355

所属分类: 文学  >  小说  >  冒险幻想小说  >  科幻小说    

标  签:社会小说  小说  

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  神秘女子伊瑟莉独自驾车游走在苏格兰高地人烟稀少的公路上。她对路边健硕的男性搭车客有着浓厚的兴趣。她让他们上了车,三言两语,娴熟地引诱他们说出更多信息;他们则贪婪地盯着伊瑟莉丰满的胸部,全然不知噩梦将至……

  遇见伊瑟莉既是旅程的开始,亦为通往新世界的大门。在无止境的公路之旅中,猎手与猎物的关系不断反转,对话里尽是欲望本质的流淌,而藏匿在伊瑟莉性感皮囊之下的又是怎样的杀戮之心?何为生命存在的本义?

  本书探讨了人们如何赋予自我意义和逐渐崩坏的社会体系,引发了尖锐而敏感的思考。这世界没有轻易取得的解答,道德亦无完美的判准机制,作者以文字卸除人类的外衣,使之回归狩猎时代的本性,对我们习以为常的人性价值做出了新的诠释。


TOP作者简介

  米歇尔·法柏(MICHEL FABER, 1960—),

  英国文坛近来倍受瞩目的非典型欧系小说家,被誉为“惊悚大师”和狄更斯的接班人,幻想大师罗尔德·达尔与存在主义大师卡夫卡的混合体。他出生于荷兰海牙,后随父母移居澳洲,在澳洲墨尔本大学主修古代,中古世纪和现代英国文学。1993年,他搬到苏格兰高地的一座旧农场定居,那里便是本书的背景。

  米歇尔·法柏曾赢得多项文学奖项,其中包括——

  惠特贝瑞奖(Whitbread Award);

  尼尔·刚恩奖(Neil Gunn Prize);

  杨·圣詹姆斯奖(Ian St James Award);

  苏格兰艺术协会奖(Scottish Arts Council Award);

  苏格兰十字年度小说奖(Saltire First Book of the Year Award)。

  他的作品中,《绛红与雪白的花瓣》(The Crimson Petal and the White, 2002)被BBC电视台改编为同名迷你剧。本书为法柏的处女作,出版后即入围惠特贝瑞奖,目前已译为28国语言,英美图书俱乐部选书,改编电影入围威尼斯电影节金狮奖与英国电影学院奖。


TOP目录

第1章

他是那种讨厌说谢谢的人

仿佛恩情是一个陷阱

第2章

在行驶的车上接吻被公认是危险的事情

第3章

经历过同样痛苦的两个人

并不一定会发展出亲密的关系

第4章

生活总是会给予人们第二次机会

第5章

他是她所见过的最美的男人

……

揭开皮囊——资深读者问答

 

TOP书摘

  第一眼看见搭车人的时候,伊瑟莉总是驾车径直驶过,这样她便有时间将那人估量一番。她在找寻壮实的男人:双腿粗壮、肌肉饱满。那些骨瘦如柴、弱不禁风的男人对她没有什么用。

  但要在一瞥之间分辨这两者的区别出人意料的难。一开始,你可能以为事情是这样的:一个搭车人独自站在一英里开外的乡村公路上,就像远处的一座纪念碑或是谷仓;你觉得自己能够从容地一边开车一边打量他,在脑海里脱光他的衣服,然后翻来覆去地看个遍。但伊瑟莉已经发现并不是这么回事。

  开车穿越苏格兰高地本身是个非常吸引人的任务;你总能看到许多风景明信片展现不出来的景象。寂静的冬日,珍珠灰色的黎明辉光中,雾气在公路两侧的田野中流淌翻滚,即便是这样的时刻,A9公路也不会空寂很久。每天早上,柏油路面上都散落着毛茸茸的动物尸体,支离破碎、面目全非,这些林中小兽弄错了回巢的路径,生命便永远停在了那一刻。

  伊瑟莉经常在这样的时刻开车出去,在这片宛若亘古不变的寂静中,她的车就像第一个出现在这片土地上的造物。她仿佛驶进了一个刚刚成型的新世界,群山还在因为地壳运动的余波而上下起伏,林木葱郁的谷地还在像大海一样翻卷不定。

  尽管如此,一旦她开着小汽车驶上那条薄雾缭绕的荒凉公路,几乎过不了几分钟,身后就有南行的车辆呼啸而来。这些车总是气势汹汹地向她逼近,就像狭窄小路上没头没脑拼命往前挤的绵羊,她不得不加快速度,否则就会在刺耳的鸣笛声中被逼下路面。

  而且,这条公路是当地的主干道,她必须时刻留心那些小的岔路。只有一部分交叉路口有清晰的标志,仿佛被标识出来是某种天选的荣耀;其余的路口都被树木遮蔽得严严实实。即便伊瑟莉享有优先通行权,忽视这些交叉路口也不是个好主意:每条岔道上都可能有一辆突突作响的弹簧式拖拉机正急不可耐地想要冲上主路。如果两车相撞,拖拉机多半没什么事,她却会像那些误闯公路的林中小兽一样横尸路面。

  但最让人分心的并不是行车中的危险,而是诱人的美景。雨水汇成的沟渠闪着炫目的亮光;肥沃的田地里播种机正在散播种子,其后追逐着大群的鸥鸟;风送云来,一阵骤雨降在大山那边;甚至是头顶飞过的一只孤零零的蛎鹬:这些景象总让伊瑟莉不知不觉忘了自己在公路上行进的目的。随着朝阳升上天空,她一路前行,望着远处的农舍渐次染成金黄,然后余光突然瞥见不远处有什么东西,笼罩在灰蒙蒙的阴影中——一个肉质鲜美的两足动物,仿佛由横生的树枝或凌乱的岩石幻化而来,正朝前伸着胳膊。

  然后她才会记起自己的任务,但有时候,等她回过神来,车已经咻的一声开出老远,车身堪堪擦过搭车人的指尖,要是他们的手指再往前伸几厘米,大概就会像小树枝一样折断。

  她不会立即踩下刹车。相反,她会继续踩住油门,同其他车辆一起待在车行道上,顶多是在与搭车人擦身而过的瞬间在脑子里为那人照张快相。

  有时,当她一边开车一边检查这张脑子里的快相时,会注意到搭车人是个女人。伊瑟莉对女人不感兴趣,至少不是那么感兴趣。让她们搭别人的车吧。

  如果搭车人是男性,她通常会回去再看上一看,除非那人明显很孱弱。如果那人给她留下了一个不错的印象,那么一旦路况允许,她就会掉头来个急转弯——当然,是在那人看不见的地方:她不想让那人知道自己对他感兴趣。接着,她开到路的对过儿,以路况允许的最慢速度折回去,她会再对那人进行一次评估。

  在非常偶然的情况下,她会再也找不到那个人的踪影:就在她折返的时候,肯定有其他没那么谨慎或挑剔的司机停下车来,搭上了他。她会眯着眼仔细查看印象里他站过的地方,却只看到空荡荡的路缘。她甚至会朝路边更远的地方望去,望向田野或矮树丛,以免他正在某个地方小解。(他们往往会那么干。)她似乎很难相信他这么快就不见了。他的躯体那么好——那么棒——那么完美——她为什么会丢掉这个机会?她为什么不在一见到他的时候就搭上他?

  有时这种损失会让她难以接受,于是她会继续往前开,开出许多许多英里,希望搭上他的车会把他再放下来。当她带着一道汽车尾气飞快地驶过时,路边田野里的母牛总会眨着无辜的大眼吃惊地看向她。

  不过,通常情况下,搭车人会正好站在之前与她擦肩而过的地方,也许他伸出的胳膊只比刚才低了些,也许他的衣服(如果正在下雨)只多出了数点深色的湿痕。从反方向开过来,伊瑟莉也许会瞥见他的臀部、大腿或肌肉发达的肩膀。他的站姿也在暗示着什么,也许是一个健壮男人的洋洋自得。

  她开着车经过他,直直地盯着他,以验证自己的第一印象,她必须完全确保自己不曾在想象中美化了那身肌肉。

  如果他的确合格,她会停下车,搭上他。

  伊瑟莉这样做已经很多年了。几乎每一天,她都会开着她那辆破旧的丰田卡罗拉到A9公路上寻找猎物。她的自尊心很强,所以虽然她已经有了一连串成功的战绩,但她依然会在事后惴惴不安地想,自己上一个搭的人会不会是最后一个真正令人满意的猎物,将来会不会再也没有人能符合标准。

  事实上,对伊瑟莉来说,挑战能带来让人上瘾的兴奋感。也许已经有某个完美的猎物正坐在她的车里,就在她的身旁,毫不怀疑她会载他回家,而她已经在想着将会遇到的下一个猎物。也许她正欣赏着他的躯体,一边用目光打量着他肌肉发达的肩部曲线或T恤下的胸部隆起,一边琢磨着:一旦他脱光了,那赤裸的身体将会如何美妙——即便是在那样的时刻,她也会分出一部分注意力留心路边,以免错过正向她招手的更好的猎物。

  ……

  汽车内空调开到了最大,所以搭车人很快就在座位上扭动起来,把夹克整个脱掉。伊瑟莉偷偷地观察他,看到了强健的肱二头肌和肱三头肌,看到了肩膀处如波浪般翻滚的肌肉。

  “我可以把这个放在后座上吗?”他问道,大大的手把夹克拢成一束。

  “当然可以。”她说着,在他扭转身子把外套越过她的头顶扔到后座去时注意到他T恤下面一阵明显的肌肉起伏。他的腹部有一点隆起——啤酒肚,不是肌肉——但不至于太恶心。他牛仔裤裆部的隆起令人满意,虽然那大部分可能只是睾丸。

  现在他明显舒服多了,他在座位上重新坐好,向她露出一个苏格兰兵痞式的老练微笑。

  她也向他报以微笑,同时思忖一口好牙到底有多么重要。

  她能感觉自己正在接近做决定的时刻。事实上,坦白地说,那个决定已经在她的眼前了,她的呼吸急促起来。

  她努力地想要抑制肾上腺素的分泌,她命令自己冷静下来,拼命地做着吞咽动作,但它还是席卷了她的全身。好吧,是的,他很好;好的,是的,她想要他;但她必须再多了解他一点。她必须让自己避免陷入尴尬的境地,她不想信心满满地觉得已经搞定了他,然后发现他有一个妻子或一个女朋友正等着他。

  要是他能同她闲聊一番就好了。为什么令人满意的猎物总是选择坐在那里一言不发,而长得奇形怪状的劣等品却能滔滔不绝地东拉西扯扯?你甚至都不用鼓励他们。她曾遇到过一个可悲的猎物,脱去宽松的风雪大衣后,露出的是瘦弱的胳膊和佝偻的胸脯:但没过几分钟,他便将自己一生的故事都告诉了她。而那些健壮的家伙,要么眼神空洞地坐着发呆,要么泛泛地对世事发表一番见解,同时以运动员般的敏捷回避着个人问题。

  时间飞快地溜过,搭车人似乎对大家都不说话的现状很是满意。不过至少他在不辞辛苦地偷看她——特别是她的胸部。事实上,就她用余光捕捉到的鬼祟眼神,她可以看出他很希望她一直保持面朝前方的姿势,这样他就能肆无忌惮地盯着她看。好吧,那她就让他好好看看,能有什么区别呢?不管怎样,马上就要到埃文顿路口了,她得集中精神开车。她把身子往前探了探,将更多的注意力放在路况上,也为身边的人窥视她敞开了方便之门。

  她立刻便感觉到他的目光罩住了她的全身,仿佛又一束从天而降的紫外线,炽热猛烈。

  伊瑟莉不禁想,她是多么好奇自己在他那双异类的不谙世事的眼里是什么样子。他有没有注意到她不嫌麻烦地这样做是为了他?她挺直腰,靠着椅背,把胸又往前挺了挺。

  搭车人显然注意到了。

  ……

TOP 其它信息

页  数:320

开  本:32开

加载页面用时:97.1098