百道网
 您现在的位置:Fun书 > 碎金文丛:里昂译事(增订本)(精装)
碎金文丛:里昂译事(增订本)(精装)


碎金文丛:里昂译事(增订本)(精装)

作  者:李治华

出 版 社:商务印书馆

丛 书:碎金文丛

出版时间:2016年04月

定  价:39.00

I S B N :9787100119290

所属分类: 文学  >  非小说  >  随笔/散文  >  中国现当代随笔    

标  签:散文/随笔/书信  文学  

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

书评书荐

TOP内容简介

本书为著名翻译家李治华的随笔集。李治华先生的zui大贡献便是将中国文学的瑰宝《红楼梦》译介到了法语世界。作者自述与这部经典之间的奇妙渊源,以及翻译时在两国文字与文化间斟酌思量的乐趣与心得。书中还辑录了作者几十年间在海外撰写的中文书评,以及对前半生的年华追忆,展现了一位心系故国的翻译家对于译介母语文学的坚持,读来令人感佩。

TOP作者简介

李治华(1915-2015),著名中法文翻译家。旅居里昂70余年,毕业于里昂中法大学。任教于法国巴黎第八大学。授课之余,将大量中国文学作品翻译成法文出版。其中zui负盛名的是《红楼梦》,全书翻译历时27年,1981年由法国伽利玛出版社出版,列入“七星丛书”。2002年,荣获法国政府文化部颁发的荣誉勋章。

TOP目录

自序 

译事 

《红楼梦》法译本的缘起和经过 

附:胡文彬谈《红楼梦》法译本的影响 

试论《红楼梦》中人名的迻译 

谈《红楼梦》的法译诗词 

“温都里纳”一词原文的商榷 

《红楼梦》与《追忆逝水年华》 

《故事新编》法译本前言 

《家》的翻译与巴金 

附:巴金致李治华的三封信 

《长夜》法译本译者前言 

附:姚雪垠谈《长夜》 

《人啊,人!》的书名翻译 

附:《人啊,人!》法译本序(戴厚英) 

《长江漂流外史》序 

中国文学在法国传播的历史及意义 

译诗的困难 

我的翻译经验 

谈翻译 

谈艺 

评介《骆驼祥子》的两个法译本 

罗大冈的中文诗和法文诗 

评罗大冈的法文诗集 

附:《玫瑰与净盆》选译 

《罗大冈文集》前言 

略谈当代法国文学 

程增厚《法语诗汉译的模式研究》序 

我读卢梭《忏悔录》 

马塞尔·巴纽尔的《父亲的光荣》 

纪念孔子 

《胭脂》观后记 

喜读张凤娇书画 

写在《梅宁钧画展》开幕之际 

阅世 

我与北京 

追忆母亲 

我的回忆 

里昂中法大学话旧 

黄镇大使二三事 

我怎样学瑜伽 

简易瑜伽 

李治华、雅歌主要译著 

编后记 

增订后记

TOP书摘

TOP 其它信息

页  数:390

开  本:32开

正文语种:中文

加载页面用时:74.7117