百道网
 您现在的位置:Fun书 > 魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译
魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译


魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译

作  者:蒋哲杰

出 版 社:中国社会科学出版社

出版时间:2016年04月

定  价:65.00

I S B N :9787516175392

所属分类: 人文社科  >  哲学/宗教  >  宗教    

标  签:社会科学  语言文字   

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译》简介:魏晋六朝和晚期罗马是中西文明史上独具特色的文化变迁与整合期,而崛起中的佛教与基督教则是其中的亮点。在大致相仿的时间段和历史背景下,两大宗教的翻译传播有何特征与共性?这正是《魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译》所关注的问题。从文化史角度看,佛教与基督教不仅要通过文本翻译实现语言的转换,更要通过注疏、阐释和创作等一系列语言活动进行思想文化体系的跨文化移植,在新环境中实现语言与文化的双重融合。研究据此线索,围绕注经、解经、立经等活动开展中西对比,探究这些活动的形式、内容及观念与译事、译文和译观的相互作用,对这段文化翻译史做出新的解读。《魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译》适用于翻译、语言、历史、宗教、哲学、传播等领域的学者和读者,也可作相关专业的研究生教材或参考书使用。

TOP作者简介

蒋哲杰,男,1983年生于上海,上海海事大学外国语学院讲师,主要研究方向为中西文化比较与翻译史。2012年毕业于华东师范大学,获文学博士学位。浙江大学哲学系访问学者。主持教育部人文社科基金等课题3项并参与教育部等课题2项,先后在《宗教学研究》、《解放军外国语学院学报》、《西安外国语大学学报》、《翻译季刊》(香港)等核心期刊发表论文若干篇。

TOP目录

序 

第一章绪论 

第一节解题与缘起 

一跨文化发展 

二语言/翻译活动的研究 

第二节研究现状与研究方法 

一研究现状 

二本研究的理论特征 

三研究方法的相关说明 

第三节研究内容 

一研究内容的相关说明 

二研究内容概述 

第二章注经:理解与传承 

第一节宗教经文的注疏活动 

一佛经注疏活动 

二基督教的字面解经派 

第二节从注疏到释经学 

一作为综合性模式的儒经义疏 

二圣经注疏与基督教释经学的形成 

三文化发展与注经的互动 

第三节注疏的翻译意义 

一加强对语言问题的重视 

二加强对“本”的重视 

三提升经本的权威性 

四提高理解能力 

五提高语言运用与语言研究能力 

六语言研究的进步及其思想史意义 

第三章解经:阐释与接纳 

第一节中西解经活动与解经观的发展线索 

玄学解经观的演变与解经语言的发展 

圣经阐释与解经学的发展 

第二节解经的文化会通性:“得意忘言”与“寓意解经” 

两种解经法的共性 

两种解经法的差异 

第三节解经的翻译意义 

一佛教解经的翻译意义 

二道安的释经与翻译 

三罗马的语言活动与翻译 

四哲罗姆的释经与翻译 

五阐释型的翻译制度 

第四章译经:转换与交融 

第一节译学萌芽:道安与奥利金的经本研究 

一道安早年的经本整理与研究 

二奥利金的经本整理与研究 

三经本研究的翻译史意义 

第二节理论家的思考:道安与奥古斯丁 

一道安对“失本”问题的纠结 

二奥古斯丁的综合思考 

三道安与奥古斯丁的异同 

第三节实践者的观点:鸠摩罗什与哲罗姆 

一鸠摩罗什的翻译观 

二哲罗姆的翻译观 

三鸠摩罗什与哲罗姆的译文中心观 

第五章立经:整合与确立 

第一节文学演进与语言新格局的形成 

一魏晋六朝的文学繁荣与佛教文学的锦上添花 

二罗马晚期的文学衰落与基督教文学的雪中送炭 

三两种文学格局的比较 

第二节语言文质之争:崇文还是抑文 

一佛教汉语的文质之争 

二基督教拉丁语的文质之争 

三文质之争的内涵与意义 

第三节宗经语言观与立经的文化意义 

一语言本体观:真道为文本 

二语言道德观:善用尽文德 

三语言修辞观:和美显文质 

四语言变体论:文以载道的实践体系 

五关于立经的思考 

第六章结语 

一研究小结 

二研究启示 

参考文献 

西文人名与书名对照 

后记

TOP书摘

TOP 其它信息

开  本:16开

加载页面用时:40.9988