百道网
 您现在的位置:Fun书 > 世界小史(精装)
世界小史(精装)


世界小史(精装)

作  者:[英]恩斯特·贡布里希 著

译  者:吴秀杰

出 版 社:广西师范大学出版社

出版时间:2016年01月

定  价:48.00

I S B N :9787549562749

所属分类: 人文社科  >  历史  >  中国史    

标  签:历史  世界史   

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  本书由著名艺术史家贡布里希撰写,一经出版便受到热烈欢迎。作者用成熟睿智的文笔,将人类自古至今几千年的历程浓缩在这本小书里,为读者描绘了一幅幅神态鲜明、脉络清晰的景象: 猛犸象猎人栖身的简陋山洞,在广阔水域上闪闪发光的雅典卫城,黑烟滚滚的迦太基城废墟,充满雄性荷尔蒙和血泪的罗马斗兽场,折戟沉沙的无敌舰队,只剩断壁残垣的圆明园,还有硝烟弥漫的二战战场。随着贡布里希的讲述慢慢推进,当我们意识到历史的存在的时候,它已经近在我们眼前了。 

  从来没有一本讲述世界历史的书,像《世界小史》一样,能用如此简练生动、优雅平和的语言,勾勒出时而辉煌灿烂,时而暗夜茫茫的文明进程中,人类对自由、平等、博爱不屈不挠的追求,以及对抗压迫、邪恶、黑暗的无畏勇气。如果说《世界小史》能带给读者什么,那边是对人性、对人类未来永不止息的美好期待。

TOP作者简介

  恩斯特·贡布里希(Ernst H. Gombrich,1909—2001),生于奥地利维也纳,英国著名艺术史家、人文主义者,一位百科全书式的人物,被誉为“英国乃至世界上最著名的艺术史家”和“20世纪最具影响力的学者和思想家之一”。在二战期间,他曾为英国广播公司工作,专门负责监听德语广播;战后在伦敦大学瓦尔堡研究所工作,后来一直担任该校教授。 

  贡布里希善于以简明晓畅的语言讲述严肃的主题,他既有给学者阅读的专业著作,也写过很多给普通读者阅读的入门书,受到学者的尊敬与普通读者的喜爱。他的《艺术的故事》(The Story of Art)被认为是有关视觉艺术历史最通俗易懂的作品。这本《世界小史》则是贡布里希第一部作品,也是出色才华的最早展现,自1936年出版后,被翻译成多种语言,受到各年龄层读者的高度评价。

TOP目录

2004年版前言 

 

第一章 从前……   001 

第二章 前所未有的最伟大的发明家   007 

第三章 尼罗河畔的国家   015 

第四章 太阳日,月亮日……   025 

第五章 唯一的神  034 

第六章 你能拼读   040 

第七章 众英雄和他们的武器  043 

第八章 一场力量悬殊的战斗  051 

第九章 一国中的两个小城邦  059 

第十章 觉者和他的国家  069 

第十一章 一个伟大民族的“至圣先师”  078 

第十二章 最伟大的冒险  085 

第十三章 新的战斗者和新的战斗  098 

第十四章 历史的敌人  108 

第十五章 西方世界的统治者  112 

第十六章 福音  122 

第十七章 帝国及其边界上的人是怎样生活的  129 

第十八章 暴风雨  139 

第十九章 群星闪耀的夜晚来临  147 

第二十章 安拉之外别无他神,穆罕默德是他的使者  154 

第二十一章 一个也能统治的征服者  166 

第二十二章 一场争夺基督教世界统治权的斗争  175 

第二十三章 有侠义精神的骑士  185 

第二十四章 骑士时代的皇帝  195 

第二十五章 城市和市民  209 

第二十六章 一个新时代   219 

第二十七章 一个新世界   229 

第二十八章 一个新信仰   239 

第二十九章 争斗中的教会   248 

第三十章 一个令人震惊的时代   256 

第三十一章 一位不幸的国王和一位幸运的国王   264 

第三十二章 当时在东欧发生了什么   272 

第三十三章 真正的新时代   281 

第三十四章 暴力带来的动荡   290 

第三十五章 最后的征服者   299 

第三十六章 人与机器   314 

第三十七章 大洋彼岸   323 

第三十八章 欧洲的两个新帝国   331 

第三十九章 瓜分世界   341 

第四十章 回顾——我自己所经历的世界史   352 

 

贡布里希的生平和著作   366

TOP书摘

2004年版前言

  我的祖父恩斯特·贡布里希平时写的东西并不是给孩子们读的。他上大学时学的专业也不是世界历史,而是艺术史。然而,他的第一本书《世界小史》,好多年来却在世界各地找到那么多朋友,这就越发让他感到惊喜。

  在写作这本书时,他还是一位年轻人,而且是在相当大的时间压力下写成的。后来他曾经说,正是这两种因素才让这本书变成了一本经久不衰的成功作品。不过,要是在1935年的维也纳没有那么多偶然机遇恰好都碰在一起的话,这本小书也不会被写出来。

  这本书是这样诞生的……

  我祖父在维也纳大学获得博士学位以后,没有找到工作。那是一个经济困难的时代,马上就找到一个合适职位,希望似乎也不太大。一位与他要好的年轻编辑找到他,问他有没有兴趣看一本用英语写给孩子们的历史书,如果他愿意,可以将这本书翻译成德语。推荐这本书的人是他们俩的朋友,曾经在伦敦学医。这本书会在一套新丛书“给孩子们的科学知识”中出版。

  这本书给我祖父留下的印象不太深,他对出版人瓦尔特.瑙拉特(WalterNeurath)——这个人后来在伦敦成立了Thames&Hudson矗出版社——说,根本不值得去翻译这本书。“我觉得,我自己能写一本更好的。”他对瑙拉特说。瑙拉特让他拿出一章来看一看。

  我祖父在写博士论文的最后一段时间,曾经与一位朋友的女儿通信,这位小姑娘想知道他一天到晚都在做什么。以一种让小姑娘能够理解的方式来解释自己博士论文的内容,这让他感到很大的乐趣。除此以外,后来他还提到,他对学术写作感到疲倦了,在大学期间太过专注于此。他坚信,人们能够做到用简单的语言将绝大多数事情给孩子们解释清楚,根本用不着去使用那些复杂的专业概念。于是,他写完了一章,活灵活现地描述了骑士时代的情形,把它寄给了瑙拉特。瑙拉特对此非常满意,并加上一句说:“为了能让这本书按计划出版,我需要在六个星期内拿到完整的手稿。”

  我祖父根本没把握能不能完成,但是这个挑战给他带来很多激励,他回答说愿意尝试,并马上着手列出书的框架,决定要写世界史上的哪些事件。他直截了当地问自己,过去发生的哪些事情影响了大多数人的生活,人们最该记得哪些事情。然后,他就开始每天写一章。每天上午,他留在家里读父母家藏书中关于这一题目的所有材料,也包括百科全书和知识手册;下午他去图书馆,在那里尽可能地读关于那个历史阶段的研究报告,以便让他写出来的内容更可靠。晚上的时间是留给写作的,只有星期天有所不同——为了描述这个情形,我现在还得先介绍我的祖母。

  伊尔泽·赫勒(IlseHeller)——这是她当时的名字——十五年前从波希米亚来到维也纳,继续学习钢琴。不久以后,她就被列奥妮·贡布里希——我的名字就是随着她的名字起的——收为学生。就这样,伊尔泽·赫勒在认识她未来的丈夫之前,就已经认识了未来的婆婆。是的,列奥妮介绍他们互相认识,鼓励我祖父给她的新学生看维也纳的博物馆和各种名胜。1935年,共度周末早已成了一种让爱情萌生的例行活动——第二年,他们两人结婚了。有一个星期天,当他们在维也纳的森林中散步中间停下来休息时,我祖父从他的上衣口袋里掏出一卷纸。“我们也许是坐在阳光下的草地上,或者是在一个倒下的树桩上。”我祖母回忆说。这时我祖父问她:“我可以给你读些东西吗?”

  “一读出来,就好多了。你知道,”我祖母说,“他那时的手迹读起来已经好费劲了。”

  这个所谓的“东西”就是“世界小史”。我祖母似乎很喜欢她听到的东西,这个朗读节目持续了几个星期,一直到他写完这本书。我祖父准时将手稿交给了瓦尔特‘瑙拉特。要是把这本书大声读出来的话,就可以感觉到,朗读以多么美妙的方式奠定了这本书的基调。从这本书的献辞当中,也可以猜到我的祖父多么珍视这些朗读时刻。初版的插图是请当时的一个骑术老师给画的,每一幅五个先令。我祖父一直很愿意指出的一点是,插图里的许多马画得比人好多了。

  这本书1936年出版之时,获得了非常好的反响。书评人认为,我祖父肯定是一位有经验的教师。没过多久,这本书就被翻译成五种语言。不过,这时我祖父母已经在英国,后来也一直留在那里。不久以后,纳粹禁了这本书,不是因为反犹太人,而是因为它的观点太“和平主义”了。

  不过,这还不是“世界小史”的结局。在战争结束几年后,我祖父又得到了这本书的版权。但是,他在写作这本书时生活过的那个世界,现在看起来已经非常遥远。很多年,此书无人问津。直到三十多年以后,他收到了来自DuMont出版社的询问。于是,德语的第二版在1985年出版了,并加了一个尾章。我祖父对这本书能够再次成功并被翻译成多种语言感到很欣慰,他兴致勃勃地给不同国家的读者编排不同的版本,总是非常认真地听取翻译者的评论。不过,对一个翻译本的出版,他没有同意。除了这本“世界小史”以外,我祖父的所有著作都是用英语写成的。要是“世界小史”出一个英文本的话,他坚持要自己来完成翻译。尽管被多次请求将本书翻译成英文,但他都一直没有动手。这种抵制不光是因为他有很多别的事情要做,还有一个原因就是,他觉得英文的历史书一直都是围绕着英国王室来撰写的。英国的孩子们能够接受一本从欧洲的角度来讲述的世界历史吗?

  直到20世纪90年代发生了一系列事情,欧洲联盟的意义也日渐增长后,他才相信,也许英国的孩子会对这本书感兴趣。 于是,在他这漫长又充实的一生的最后阶段,他开始将自己的第一本书翻译成英文。

  在开始翻译后不久,他曾经略为吃惊地对我说:“我又看了一遍我的这本书,里面的确藏着很多东西。你知道,我觉得,它挺好的!”当然他也做了些小修改,补进去一些关于史前人类的信息,请求他的儿子(我的父亲)——一位研究早期佛教的专家——来修改第十章,而有关中国历史那一章的修订,则得到了他的助手卡洛琳·穆斯蒂尔(carolinMustill)的大力帮助。

  当他于2001年以91岁高龄辞世时,英文本的翻译还没有完成。最后的话本来是应该由他来说的。“我想强调的是,”在几年前的土耳其版前言中,他曾经这样写道,“无论是现在还是过去,这本书都从来不能代替教科书。我希望我的读者能够放松,能够追踪历史,不必去写笔记,不必去记住人名和年代。我也答应你们,我是肯定不会拿这些东西考你们的。”

  2004年7月 列奥妮·贡布里希

TOP插图

TOP 其它信息

装  帧:精装

页  数:368

开  本:32开

加载页面用时:72.2695