百道网
 您现在的位置:Fun书 > 法兰西诗选(精装)
法兰西诗选(精装)


法兰西诗选(精装)

作  者:波德莱尔、魏尔伦、兰波、瓦莱里等

译  者:胡品清

出 版 社:上海三联书店

出版时间:2014年06月

定  价:78.00

I S B N :9787542647573

所属分类: 文学  >  非小说  >  诗歌  >  外国诗歌    

购买这本书可以去

标  签:外国诗歌  文学  

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

      法国被誉为浪漫的诗之国度,法语也以优雅著称。有趣的是,浪漫与优雅并非一贯如此,法国文学曾因枯燥、呆板而饱受诟病,于是便诞生了著名的“七星诗社宣言”——《保卫和发扬法兰西语言》(1548)。经历了几个世纪的嬗变,法国诗歌成为世界文坛的一支奇葩,其间重要流派此起彼伏,天才诗人闪耀如群星。胡品清女士以洋溢的诗情和优美的译笔,让我们得以领略瑰丽神奇的法国诗坛之风采。
       本书收录了12世纪到20 世纪,共四十位法语诗人近两百首经典诗作。从行吟诗人的纤丽、七星诗社的妩媚、浪漫主义的奔放,到巴那斯派的冷峻、象征主义的幽玄……法国诗歌恒常处于变异之中;于粗犷与秀丽、铺陈与婉约、朴质与雕琢、浅显与隐晦之间, 这部诗选带领我们踏上浪漫优雅的法兰西诗歌之旅。

TOP作者简介

本书收录了从12世纪到20世纪,包括龙沙、波德莱尔、魏尔伦、兰波、瓦莱里、伊凡哥尔、让谷克多在内的四十位法语诗人近两百首经典诗作,勾勒出法国诗坛嬗变的景象。

译者胡品清女士是著名作家和翻译家,《法兰西诗选》是其最重要的译著之一。本书于1976年由台湾桂冠图书公司初版,影响了当时一大批诗歌爱好者,其中就包括后来的诗人、翻译家莫渝先生。二十年之后,莫渝进入桂冠图书公司工作,以极大的热忱对原书进行增补,因而这部诗选可说是两代爱诗人和翻译家的心血结晶。此次出版的简体字本,是以桂冠图书公司2000 年增订版为底本,并参校了胡品清的另一部专著《迷你法国文学史》(桂冠图书公司,2000 年),个别篇目有所调整。

胡品清对法国文学非常热爱,曾在巴黎大学研读现代文学。上世纪60年代初回到台湾之后,任教中国文化大学法文系四十余年。她不仅翻译了许多法国文学经典作品,还将中国古典诗词译介到法国,为中法文化交流做出了卓越贡献,为此获得法国政府部门颁发的“学术骑士勋章”(1997)和“一级文艺勋章”(1998)。
胡品清还是著名诗人和散文家。她经历传奇,敏感多思,作品风格鲜明,在台湾文坛占有重要地位。作为诗人,她只为“真、善、美、纯、恋而写诗”(《冷香自序》)。她将波德莱尔所说的“请永远做个诗人,即使是写散文的时候”引以自勉,在其散文中亦常可见到诗的语言。
《法兰西诗选》是胡品清翻译法国诗歌的毕生心血结晶。她的译笔精湛、灵动,不刻意追求格律的整饬,而是注重对诗人气质和作品神韵的把握。另外,译者为每位诗人都写有或详或略的评介,饱含情感,见解独到;尤其是缪塞、波德莱尔、瓦莱里等篇,本身即是文学鉴赏的美文。

译者小传
胡品清(1921—2006),现代著名女诗人、作家、翻译家。
1921年,生于浙江绍兴。五岁时父亲病逝,随祖母在江西南昌的乡间长大。小学毕业之后,就读于一所教会女中。
1938年,以优异成绩考入浙江大学英文系。1942年毕业之后,曾任中学教员、报社英文编辑,随后任法国大使馆新闻处译员。
1949年,与法国外交官雅克吉耶马结为伉俪,不久远赴巴黎。随后又随夫君派驻泰国,在曼谷生活六年。
1957年,夫妇二人回到巴黎。在此期间,她在巴黎大学博士班研究现代文学,后因眼疾和情感变故,未如期完成学位论文。
1962年,只身回到台湾,并应张其昀先生之邀,筹办文化学院(“中国文化大学”前身)法文系。在美丽的阳明山,她以山林为伴,与大自然对话;执教四十余年,业余笔耕不辍。
2006年,病逝于台北,享年85岁。
胡品清用中、英、法三种语言写作和翻译,被誉为“三声道”作家和翻译家。著述数十种,分别在台北、巴黎、纽约等地出版。
主要作品有:诗集《彩虹》(法文)、《人造花》,散文集《胡品清散文选》、《今日情怀》,文学作品合集《梦的船》、《晚开的欧薄荷》,文学研究专著《西洋文学研究》、《迷你法国文学史》,英文著作《李清照评传》、《漫谈中国古典诗词》,法文著作《法国文学简史》、《法国文学赏析》,中译法《中国古诗选》、《中国现代诗选》,法译中《法兰西诗选》、《巴黎的忧郁》等。

TOP目录

◇译序 法国诗坛之诸貌 
◇玛丽德法兰西
忍冬花(节译)
◇德迪伯爵夫人
深沉的楚痛降临于我
◇查理德奥尔良
春天
◇皮埃尔德龙沙
我为你种植这西贝儿之树……
丽人,我们去看
◇杜贝莱
乡愁
◇路易丝拉贝
十四行诗(三首)
◇埃蒂耶纳若代尔
有如那迷失于深林中的人
◇菲利普德波特
山泉 / 45
◇让德拉封丹
孔雀向天后抱怨
狼和小羊
乌鸦与狐狸
◇约瑟夫儒贝尔
关于诗
◇夏尔于贝尔米勒瓦
叶之坠落
垂死的诗人
◇玛瑟琳德博尔德—瓦尔莫
萨迪的玫瑰
室内
被允许的供认
饶恕
◇阿尔封斯德拉马丁
蝴蝶
纪念册上的诗
◇维克多雨果
夕阳
明日,破晓时分
◇热拉尔德奈瓦尔
卢森堡公园小径
◇阿尔弗雷德德缪塞
威尼斯
◇泰奥菲尔戈蒂埃
她纯白的秀额
花盆
中华拾锦 
郁金香 
最后的愿望 
◇勒贡特德李勒
太阳之死 
六月 
◇夏尔波德莱尔
秋之歌 
仇敌 
幽灵 
鸱鸮 
情侣之死 
美的颂歌 
午后之歌 
醇酒之灵魂 
异国的芳香 
祈祷 
飞翔 
猫 
◇苏利普吕多姆
裂瓶 
◇斯特芳马拉美
显现 
◇保尔魏尔伦
秋之歌 
三年之后 
牧羊人的时辰 
巴黎速写 
贝壳 
感情的对白
你相信……
那么,就在一个明朗的夏天 
家,狭窄的灯光 
天空在屋顶上方 
◇洛特雷阿蒙
马尔多罗之歌(节译)
古老的海 
◇阿蒂尔兰波
地狱中之一季 
文字炼金术 
母音 
骊歌 
感觉 
恋之沙漠 
生活
◇埃米勒维尔哈伦
你曾向我说过 
风车 
目 录 
死去 
欢乐 
征服 
午后的时辰 
◇弗朗西斯雅姆
正午的乡村 
古村 
她带走了那抱丁香 
我爱驴,温柔如斯 
衣绿叶之教堂 
我曾保留她的一枚纪念章…… 
◇保尔克洛代尔
画 
猪 
茶的陶醉 
灵与水(节译)
仁慈的诗之女神 
短歌五章(二首)
秋之歌 
◇保尔瓦莱里
石榴 
织女 
婉转者 
友好的树林 
蜜蜂 
海伦 
纳尔西斯之语 
棕榈 
色蜜哈蜜丝之歌(节译)
◇诺阿依伯爵夫人
艾娃 
形象 
秋 
冬 
给大自然的祭品 
◇维克多谢阁兰
作大渊之乐 
目井 
阴阳界 
紫禁城 
挥戈落日 
万岁万万岁 
刀锋 
云碑 
月出照兮,劳心惨兮 
封官 
以铜为镜,以古为镜,以人为镜 
坠泪碑 
诒卜皇陵 
◇纪尧姆阿波利奈尔
米哈波桥 
我怎知啊!恋人…… 
忆 
兔 
猫 
啊!我被遗弃的青春 
你的声音 
◇伊凡哥尔
芭尔默妮亚 
法兰西之大难 
浪子无地约翰 
无地约翰之身份 
若布
头颅
恐怖 
夕暮之歌
马来亚之歌
附:《爱情二重奏》选译
伊凡致克莱尔
克莱尔致伊凡
◇儒勒絮佩维埃尔
重量
雨点
被环绕的屋子
蒙德维德欧
让位
鱼群
回忆
太阳和雪花微语 
赠给死后的我
◇圣琼佩斯
颂歌(节译) 
歌曲
流亡(节译)
风(节译)
◇让科克托
高歌
写于三十诞辰
◇亨利米修
回忆
书简
◇罗贝尔德斯诺斯

流星
赠给一个神秘女郎
脱去你的衣服 
我已活了三十六岁
墓志铭 
明天
夏日之人行道 
且走右手第一条街 
◇雅克普雷维尔
花束 
家常 
为你吾爱 
◇儒勒吉勒
一筐苹果
枯叶之火
◇帕特里斯德拉图尔迪潘
九月的孩子们 
◇附录:胡品清谈法国诗歌
法国诗坛的演变 
象征主义与魏尔伦 
略谈超现实主义
◇编后记(莫渝)

TOP书摘

TOP 其它信息

加载页面用时:46.873