百道网
 您现在的位置:Fun书 > 大家西学民主二十讲
大家西学民主二十讲


大家西学民主二十讲

作  者:刘军宁 编

出 版 社:中国青年出版社

丛 书:大家西学

出版时间:2008年06月

定  价:28.00

I S B N :9787500681465

所属分类: 人文社科  >  政治    

标  签:综合  世界政治  无产阶级革命、无产阶级专政理论  政治理论  政治  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

民主政治不仅是最广泛受到称颂的政治制度,而且也可能是最难以坚守的政治制度。在所有的政府形式中,唯独民主政体依赖于最少的强制和最多的同意。因此,民主政治需要公民广泛的政治参与,政治参与植根于公民社会的土壤。本书正是为了这样一个目的:研究并培育适合民主政治发展的公民社会,避免让公民的政治参与和民主政治仅仅成为一个空洞的、抽象的政治字眼。

TOP作者简介

刘军宁,北京学者,著有《共和·民主·宪政》(上海三联书店)、《保守主义》(天津人民出版社)、《权力现象》(香港商务印书馆);编有《民主化译丛》(北京商务印书馆)、《公共论丛》(北京三联书店)等。

TOP目录

编者序
刘军宁
第一讲 民主二人谈
第二讲 没有代表不纳税
第三讲 不经同意,无权统治
第四讲 谁是无赖?
第五讲 人权天赋
第六讲 共和与民主
第七讲 代议制政府是最理想的政府形式
第八讲 试论民主的演进
第九讲 自由民主与开放社会
第十讲 保障自由
第十一讲 有限政府
第十二讲 吾要人权
第十三讲 自由主义与民主
第十四讲 民主政治的三个悖论
第十五讲 民主政治与三位一体
第十六讲 民主政治是普世价值
第十七讲 自由民主可以移植吗?
第十八讲 民主政治的内在价值
第十九讲 自由民主离不开政治学
第二十讲 民主必须是宪政的

TOP书摘

第一讲 民主二人谈
  我们的制度是民主政治
  [古希腊]伯里克利
【编者按:公元前431年,雅典与斯巴达爆发战争。在为阵亡将士举行国葬的典礼上,伯里克利发表了具有历史意义的重要演说。他从根本制度和生活方式上热情地歌颂了雅典的伟大成就,清晰透彻地表述了他的政治理想。伯里克利明确宣布:“我们的制度之所以被称为民主政治,是因为政权在全体公民手中,而不是在少数人手中。”雅典城邦的古代民主给现代民主政治的确立提供了许多有益的灵感。伯里克利在阵亡将士葬礼上的这番话今天仍在激发着人们对民主的热情向往。】
  在阵亡将士国葬典礼上的演说
过去许多在此地说过话的人,总是赞美我们在葬礼将完时发表演说的这种制度。在他们看来,对于阵亡将士发表演说,似乎是对阵亡将士一种光荣的表示。这一点,我不同意。我认为,这些在行动中表现自己勇敢的人,他们的行动就充分宣布了他们的光荣,正如你们刚才从这次国葬典礼中所看见的一样。我们相信,这许多人的勇敢和英雄气概毫不因为一个人对他们说好或说歹而有所变更。当听众不相信发言者是说真情的时候,发言者是很难说得恰如其分的。那个知道事实真相和热爱死者的人,以为这个发言还没有他所愿意听的那么多。其他那些不知道这么多的人会对死者嫉妒,当发言者说到他们自己的能力所不能做到的功绩时,他们认为发言者对于死者过于颂扬。颂扬他的人,只有在一定的界限以内,才能使人容忍,这个界限就是一个人还相信在他所听到的事物中,有一些他自己也可以做到。一旦超出这个界限,人们就会嫉妒和怀疑了。但是事实上,这个制度是我们的祖先所制定和赞许的。我的义务是遵照传统,尽我的力量所及来满足你们每个人所希望和预期的。
首先我要说到我们的祖先。因为在这样的典礼上,回忆他们的作为,以表示对他们的敬意,这是恰当的。在我们这块土地上,同一个民族的人世世代代住在这里,直到现在。因为他们的勇敢和美德,他们把这块土地作为一个自由国家传给了我们,他们无疑是值得我们歌颂的。尤其是我们的父辈,更加值得我们歌颂,因为除了他们所继承的土地之外,他们还扩展了国家的领土。他们把这个国家传给我们这一代,不是没有经过流血和辛勤劳动的。今天我们在这里集合的人,绝大多数正当盛年,我们已经在各方面扩充了我们国家的势力,我们无论在平时或战时,都完全能够照顾自己。
我不想做一篇冗长的演说来评述一些你们都很熟悉的问题,所以我不谈我们用以取得我们的势力的一些军事行动,也不谈我们的父辈英勇地抵抗我们希腊内部和外部敌人的战役。我所要说的,首先是讨论我们曾经受到考验的精神,我们的宪法和使我们伟大的生活方式。说了这些之后,我想歌颂阵亡战士。我认为这种演说,在目前情况下,不会是不适当的。同时,在这里的全体人员,包括公民和外国人在内,听了这篇演说,也会感到有意义。
我要说,我们的政治制度不是从我们邻人的制度中模仿得来的。我们的制度是别人的模范,而不是我们模仿任何其他人。我们的制度之所以被称为民主政治,是因为政权在全体公民手中,而不是在少数人手中。解决私人争执的时候,每个人在法律上都是平等的。让一个人担任公职优先于他人的时候,所考虑的不是某一个特殊阶级的成员,而是他具有的真正的才能。任何人,只要他能够对国家有所贡献,就绝对不会因为贫穷而在政治上湮没无闻,正因为我们的政治生活是自由而公开的。我们彼此间的日常生活也是这样,当我们隔壁邻人为所欲为的时候我们不至于因此而生气,我们也不会因此而给他以难看的脸色伤害他的情感,尽管这种脸色对他没有实际的损害。在我们的私人生活中,我们是自由而宽容的,但是在公家的事务中,我们遵守法律,这是因为这种法律使我们心悦诚服。
对于那些被我们放在当权地位的人,我们服从。我们服从法律本身,特别是那些保护被压迫者的法律,那些虽未写成文字,但是违反了就算是公认的耻辱的法律。
现在还有一点。当我们工作完毕的时候,我们可以享受各种娱乐,以提高我们的情趣。整个一年之中,有各种定期的赛会和祭祀。在我们的家庭中,我们有华丽而风雅的设备,每天愉悦心目,使我们忘记了我们的忧虑。我们的城邦这样伟大,它充分地给予我们世界各地一切美好的东西,使我们享受外国的东西,就好像是我们本地的出产品一样。
我们是自愿地以轻松的情绪来应付危险的,而不是用那种艰苦的训练。我们的勇敢是从我们的生活方式中自然产生的,而不是因为国家法律的强迫,我认为这些是我们的优点。我们不花费时间来训练自己忍受那些尚未到来的痛苦,但是当我们真的遇到痛苦的时候,我们表现出我们自己正和那些经常受到严格训练的人一样的勇敢。我认为这是我们的城邦值得崇拜之处,当然还有其他的优点。
在我们对于军事安全的态度方面,我们和我们的敌人之间也有很大的区别。下面就是一些例子:我们的城市,对全世界的人都是开放的。我们没有定期的放逐,以防止人们窥视或者发现我们那些在军事上对敌人有利的秘密。这是因为我们所依赖的不是阴谋诡计,而是自己的勇敢和忠诚。在我们的教育制度上,也有很大的差别。从孩提时代起,斯巴达人就受到最艰苦的训练,使之变得勇敢。在我们的生活中完全没有这些限制,但是我们和他们一样,可以随时勇敢地对付同样的危险。这一点由下面的事实可以得到证明:当斯巴达人侵入我们的领土时,他们总不是单独自己来,而是带着他们的同盟者和他们一起来,但是当我们进攻的时候,这项工作是由我们自己来做。虽然我们是在异乡作战,而他们是为保护自己的家乡而战,但是我们常常打败他们。事实上,我们的敌人从来没有遇着过我们的全部军力,因为我们不得不分散我们的注意力,派遣军队去完成许多其他任务。但是如果敌人和我们一个支队作战而胜利了的时候,他们就自吹,说他们打败了我们的全军。如果他们战败了,他们就自称我们是以全军的力量把他们打败的。
我们爱好美丽,但是没有因此而变得奢侈;我们爱好智慧,但是没有因此而变得柔弱。我们把财富当作可以适当利用的东西,而没有把它当作可以夸耀自己的本钱。至于贫穷,谁也不必以承认自己的贫穷为耻,真正的耻辱是为避免贫穷而不择手段。在我们这里,每一个人所关心的,不仅是他自己的事务,而且也关心国家的事务,就是那些最忙于他们自己的事务的人,对于一般政治也很熟悉——这是我们的特点。一个不关心政治的人,我们不说他是一个只注重自己事务的人,而说他根本没有事务。我们的公民自己决定我们的政策,我们的政策也将得到广泛的讨论。我们认为言论和行动之间是没有矛盾的,最坏的事情就是没有经过恰当的讨论,就贸然开始行动,这一点又是我们和其他地方的人民不同的地方。我们敢于冒险,同时又能够在进行这一冒险之前深思熟虑。他人的勇敢,是由于无知,当他们停下来思考的时候,他们就开始疑惧了。但是真正算得上勇敢的人是那个最了解人生的幸福和灾患,然后勇往直前,担当起将来会发生的事变之结果的人。
再者,在关于友谊的问题上,我们和其他大多数人也形成一个明显的对比。我们结交朋友的方法是给他人以好处,而不是从他们方面得到好处。这就使我们的友谊更为可靠,因为我们要继续对他们表示好意,使受惠于我们的人永远感激我们。但是一些受了我们恩惠的人,在感情上缺少同样的热忱,因为他们觉得,在他们报答我们的时候,就好像是在偿还一笔债务,而不是在自觉地给予恩惠。在这方面,我们是独特的。当我们真正给予他人以恩惠时,我们不是因为考虑我们的得失才这样做,而是由于我们的慷慨,我们不会因为这样做而后悔。因此,如果把一切都联系起来考虑的话,我可以断言,我们的城邦是全希腊的学校。我可以断言,我们每个公民,在生活的各个方面,都能够独立自主,并且在表现独立自主的时候,能够表现得特别温文尔雅和多才多艺。为了说明这并不是在这个典礼上的空洞的自我吹嘘,而是真正的具体事实,你们只要考虑一下:正因为我在上面所说的优良品质,我们的城邦才获得了它现在的势力。在我们所知道的国家中,只有雅典在遇到战争的时候,可以证明它比一般人所想象的更为伟大。在雅典,也只有在雅典,入侵的敌人不以战败为耻辱,受它统治的属民也不因统治者不够格而抱怨。真的,我们祖先所遗留下来的国家标志和纪念物是巨大的,不但现在,即使后世也会对我们表示赞叹。我们不需要荷马的歌颂,因为他的歌颂只能使我们娱乐一时,而他对于事实的估计也不足以代表真实的情况。因为我们的冒险精神充溢着每个海洋和每块陆地。我们到处对我们的朋友施以恩德,对我们的敌人给予回击。关于这些事情,我们将遗留永久的纪念于后世。
这就是这些烈士为它慷慨而战、慷慨而死的一个城邦,因为他们只要想到丧失了这个城邦,就会不寒而栗。十分自然,我们生于他们之后的人,每个人都应当忍受一切痛苦为它服务。因为这个缘故,我说了这么多话来讨论我们的城邦,因为我要很清楚地说明,我们所争取的目标比起其他那些没有我们优点的人所争取的目标要远大。因此,我想用实证来更清楚地表达我对阵亡将士们的歌颂。现在对于他们的歌颂的最重要的部分,我已经说完了。我已经歌颂了我们的城邦,但是使我们的城邦光明灿烂的是这些人和类似他们的人的勇敢和英雄气概。同时,你们也会发现,语言是不能够充分地表达他们的行为的。在所有的希腊人中间,有他们这种勇气的人也不会很多。
在我看来,他们的那种壮烈献身,向我们展示了非凡的英雄气概,不管它是初次表现的也好,或者是最后证实的也好。他们中间有些人无疑是有缺点的,但是我们应当记着的,首先是他们抵抗敌人、捍卫祖国的英勇行为。他们的优点抵消了他们的缺点,他们对国家的贡献多于他们在私人生活中所做的祸害。他们这些人中间,没有人因为想继续享受他们的财富而变为懦夫,也没有人逃避这个危难的日子,以图偷生、脱离穷困。他们所需要的不是这些东西,而是要挫败敌人的骄气。在他们看来,这是最光荣的冒险。他们担当了这个任务,愿意击溃敌人,而放弃了其他一切。至于成败,他们让它留在不可预测的希望女神手中。当他们真的面临战斗的时候,他们信赖自己。在战斗中,他们认为保持自己的岗位而战死比屈服而逃生更为光荣。所以他们没有受到别人的责难,而是以自己的血肉之躯抵挡了敌人的冲锋。顷刻间,在他们生命的顶点,也是光荣的顶点,而又是恐惧的顶点,他们就离开我们而长逝了。
他们的行为是这样的勇敢,这些人无愧于他们的城邦。我们这些尚还生存的人可以希望不要遭遇和他们同样的命运,但是在对抗敌人的时候,我们一定要有同样的勇敢精神。这不是单纯从理论上估计优点的问题。关于击败敌人的好处,我可以说得很多(这些,你们和我一样都是知道的),但我宁愿你们每天把眼光集中到雅典的伟大上。它真正是伟大的,你们应当热爱它。当你们认识到它的伟大时,再回忆一下,使它伟大的是有冒险精神的人们,知道他们的责任的人们,以不达成某种目标为耻辱的人们。如果他们在一项事业上失败了,他们也会下定决心,不让他们的城邦发现他们缺乏勇敢,他们尽可能把最好的东西贡献给了国家。他们贡献了他们的生命给国家和我们全体,至于他们自己,则获得了永远常青的赞美,最光辉灿烂的坟墓——不是他们,遗体所安葬的坟墓,而是他们的光荣——永远留在人们的心中,每到适当的时机,总会激励着他人的言论或行动。整个地球其实都是他们的纪念物,他们的纪念物不仅是在自己的祖国,而且也在外国。他们的英名已经生根在人们的心中,而不是凿刻在有形的石碑上。你们应该努力地学习他们。你们要下定决心:要自由,才能有幸福;要勇敢,才能有自由。在战争的危险面前,不要松懈。那些不怕死的人不是那些可怜人和不幸者,因为他们没有对幸福生活的希望。而那些勇敢的人,他们敏锐地感觉到,如果事情变糟了的话,对于他们将有严重的后果。一个聪明的人感觉到,因为自己懦弱而引起的耻辱比为爱国主义精神所鼓舞而意外地死于战场更为难过。
因为这个原因,我不哀悼死者的父母,他们有很多是在这里的。我要努力安慰他们。他们很清楚他们生长在一个人生无常的世界中,但是像阵亡将士一样死得光荣的人们和你们这些光荣地哀悼他们的人们都是幸福的。他们的生命安排得使幸福和死亡同在一起。我知道,关于这一点,我很难说服你们。当你们看见别人快乐的时候,你们也会想起过去一些引起你们快乐的事情来。一个人不会因为缺少了他经验中所没有享受过的好事而感到悲伤,真正的悲伤是在丧失了他惯于享受的东西后才会被感觉到的。你们中间那些在适当年龄的人仍旧要支撑下去,希望更多地生一些儿女。在你们自己的家庭中,这些新生的儿女们会使你们忘记那些死者,他们也会帮助城邦填补死者的空位并且保证它的安全。因为如果一个人不是和其他人一样,有儿女的生命作为保证的话,他是不可能对我们的事务提出公允而诚实的观点来的。至于你们中间那些已经太老,不再生育了的人,我请你们把你们享受幸福的大部分生命作为一个收获,记着你们的余年是不长了的,你们想到死者的美名时,你们心中要想开些。只有光荣感是不会受年龄的影响的。当一个人因年老而衰弱时,他最后的幸福,不是如诗人所说的谋利,而是得到同胞的尊敬。
至于你们中间那些死者的儿子或弟兄,我能够看见在你们面前有一个艰巨的斗争。每个人总是颂扬死者,纵或你们有了最高度的英勇壮烈精神,但是你们所得到的名誉,很难和他们的标准相近,更不要说和他们的相等了。当人活着的时候,他总是易于嫉妒那些和他们竞争的人的,但是当人去世了的时候,他是真诚地受人尊敬的。
你们中间有些妇女现在变为寡妇了,关于她们的责任,我想说一两句话。我所能够说的只是一个短短的忠言,你们的最大光荣没有逊于女性所应有的标准。妇女们的最大光荣很少为男人所谈论,不管他们是恭维你们也好,批评你们也好。现在依照法律上的要求,我已经说了我所应当说的话。刚才我们已对死者做了祭献,将来他们的儿女们将由公费抚养,直到他们达到成年为止。这是国家给予死者和他们的儿女们的花冠和奖品,作为对他们经得住考验的酬谢。凡是对于勇敢有最大奖赏的地方,就可以找到人民中间最优秀和最勇敢的精神。现在你们对于阵亡的亲属已致哀悼,你们可以散去了。

TOP插图


插图

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:318

版  次:1版

开  本:16

正文语种:中文

加载页面用时:94.7413