您现在的位置: 首页
2014年10月16日 来源:百道网
时间:
【百道编按】你了解当代法国文学中具有重要意义的小说式样“自我虚构”吗?新科诺贝尔文学奖得主帕特里克·莫迪亚诺的许多作品就带有此特点;你知道“脂粉阵里的英雄”女作家虹影正在创作什么题材吗?编辑偷偷告诉你,她已经成功转型并正在写少儿图书系列;你想知道自己正在读的书的封面故事吗?封底上的小诗是什么意思你猜到了吗?让好书编辑们将这些你可能不知道,却意义满满的故事,统统讲给你听。
《然而》是一本非常独特的小说,我在几年前就读过,非常喜欢这样完全自由的写作风格,而且它的语言非常美,它让我想起之前我做过的两本法语小说《还乡之谜》和《一部法国小说》,也都是极具作家个人特色的小说代表作。
这本书曾获得法国的“十二月”文学奖,这个文学奖创办于1989年,一开始就是以“反龚古尔”的姿态出现于法国诸多文学奖之间,专门奖励那些具有开拓性的作品,可以说是一个先锋派文学奖。
所以我有心将它收入这个“当代法语获奖小说”系列,让中国读者领略到这种完全不同的小说样式:自我虚构(auto-fiction)。中国读者对这个小说样式可能还比较陌生,但在当代法语文学中,它越来越显出其重要性,比如最近获得诺贝尔文学奖的帕特里克·莫迪亚诺,他的许多小说就带有“自我虚构”的特点。简单地说,“自我虚构”涉及对自我的探寻,以回忆、想象和虚构的形式,重新建构那个内心的自我。《还乡之谜》和《一部法国小说》也都有这样的特点,还包括这个系列中即将出版的《无以阻挡黑夜》。
作为外国文学出版编辑,介绍国外新的文学样式,可算是一件极有意义的工作,它可以丰富我们的阅读,了解当代的外国文学趋势,还可促进不同语言文化之间的交流与互通,何况《然而》这本书,本身就包含了一个法国作家对日本文学的理解和认识,可以让我们换一个角度了解日本文学。
这个“当代法语获奖小说”系列,在装帧设计上选用极简主义风格,土黄色的封面下方配以一幅名画的局部细节,封底是作者介绍和几句诗(作品中本来就有的诗,或与作品有关的诗)。这样的设计风格是为了略去封面的繁多,所谓less is more,让纯文学作品以一个纯净的面貌出现在读者的视野里,以求读者将注意力放在对文本的阅读上。《然而》选用的是保罗·克利的画,一对抽象的眼睛望出画面,映射书中那些早夭的孩子,封底则引用了书中小林一茶的诗句——“我知道这世界/如露水般短暂/然而然而”。
书的译者黄荭与作者菲利普·福雷斯特相熟,当时她正在力促作家的另一本书《薛定谔之猫》在中国出版,并邀请他于7月初访问中国。7月3日,在上海,福雷斯特与黄荭、袁筱一一起,在民生现代美术馆做了一场读者见面活动,名为“菲利普·福雷斯特:文学想象中的东方”,近两百位热情的读者参加,活动非常成功。
《然而》是一本精致的文学读物,它需要内心安静的文学读者去发现其价值。(上海九久读书 何家炜)
这个选题源于俞晓群社长对当下出版风潮的判断——“经典”和“怀旧”(童书出版也有怀旧期)。与《丰子恺全集》一样,做“经典怀旧”不是我的创意,完全是俞社长的想法。我之所以入京追随于俞晓群社长,也正是因为《丰子恺全集》和“经典怀旧”系列。事实证明,俞社长对市场的判断是对的,这也是适合海豚社的发展路向。
俞晓群先生做出版有“民国范儿”,惯于充当甩手掌柜,自己一路观看,对于是非成败都看得很淡,这种胸襟、气魄,当下出版界没有几人。当他把“经典怀旧”交给我的时候,对于选题策划没有任何干涉,纯粹由我朝着他的方向去努力。所约书稿第一是“经典”,第二版本要可靠,要是怀旧型的经典版本,第三能够查缺补漏,挖掘出一些文学史上很少提及甚至干脆没有记载的值得出版的著作。在“经典怀旧系列”中,不少都是文学史严重忽视的作品,如丰子恺《文明国》、苏苏《新木偶奇遇记》、司马文森《菲菲岛梦游记》、范泉《哈巴国》、凌叔华《小哥儿俩》、黎锦晖《南洋旅行记》、吕伯攸《中国童话》、关露《苹果园》等,还有这本郑振铎、高君箴编译的《天鹅》。这些著作曾经都产生过重大影响,可惜现在的文学史却失于记载,或语焉不详。只有惯于收藏民国童书者才会发现它们。当中不少选题都是邀约了相关专家才得以出版的。以《天鹅》为例,就得益于著名郑振铎研究专家陈福康先生,也受益于前年逝世的郑振铎哲嗣郑尔康先生。遗憾的是,当这本书出版的时候,郑尔康先生已经逝世。在此,我谨致歉意。
据我们观察,当下少儿出版门槛过低,选本多而滥。许多刚入行的编辑,在对儿童文学毫无研究的情况下,任意编选,配上不伦不类的插图,缺少应有的版本意识。当一种图书不再有人关注版本的时候,没有权威人士参与编辑工作时,它的精神价值将大打折扣,很难引起读者共鸣,甚至造成市场上无聊的纷争,将图书出版引入低级的折扣之争、成本之争。这无疑是对作家作品的亵渎与伤害。
“经典怀旧系列”的主编蒋风说:“环顾当下图书出版市场,能够随处找到这些经典名著各式各样的新版本。遗憾的是,我们很难从中感受到当初那种阅读经典作品时的新奇感、愉悦感、崇敬感。因为市面上的新版本,大都是美绘本、青少版、删节版,甚至是粗糙的改写本或编写本。不少编辑和编者轻率地删改了原作的字词、标点,配上了与经典名著不甚协调的插图。我想,真正的经典版本,从内容到形式都应该是精致的、典雅的,书中每个角落透露出来的气息,都要与作品内在的美感、精神、品质相一致。于是,我继续往前回想,记忆起那些经典名著的初版本,或者其他的老版本——我的心不禁微微一震,那里才有我需要的阅读感觉。”蒋老师的看法代表了我们,蒋老师对老版本的追求,也正是我们的追求。
除了保证使用的版本权威,体现经典怀旧之特色外,我们在封面设计上也采用了怀旧风格,使之与内容相匹配,真正做到内容与形式的统一。本来我们是考虑只推出精装版,后应发行要求又推出了平装版。
图书推广应该讲一些原则,是好书就推广,不是好书不能昧着自己去推广。我想,这个原则应该是适用于专家、读者和媒体的。作为编辑,只要做了好书,主动邀约专家、媒体推广是无可厚非的。而一本并非精细的书,编辑上并无特色的书,大加推广,我想应该引起专家、媒体的警惕。(海豚出版社 眉睫)
由于我本人是中国科普作家协会科普翻译专业委员会副主任委员,所以一直比较关注我国引进版权的科普图书的出版情况。相比较而言,我国引进韩国的科学漫画类图书较多,引进欧美的较少。而我个人比较喜欢欧美的漫画风格,再加上这类图书在市场上的品种较少,所以就萌发了引进这类科普图书的想法。
《爆笑科学漫画》系列图书的原作者之一拉里·高尼克是美国知名漫画家,是《发现》杂志“科学经典”栏目的编辑和撰稿人,作品曾得到诺贝尔物理学奖得主——阿诺·彭齐亚斯的鼎力推介。我们在遴选科学漫画图书时,拉里·高尼克的作品理所当然地成为首选。
我们首批引进的《爆笑科学漫画》共三种:《环保超人》《物理探秘》和《化学妙想》。这三种图书有的是第一次与中国读者见面,有的则已出版过中译本。我们在选题策划阶段与之前引进过拉里·高尼克图书的出版社同行进行了沟通,了解他们出版的同类书的市场反馈。通过调研我们发现,拉里·高尼克科学漫画书的中译本并不像我们原来想象的那样拥有比较理想的市场效果。
究其原因,我们认为是知识难度与漫画体裁的目标读者相背离造成的。原书的知识难度比较适合中国高中生及以上读者的认知程度,而在中国这个年龄段的读者升学压力大,比较少选择漫画图书阅读,即便读也只是在书店或展架前快速翻阅,真正购买的比较少。基于这种分析,我们在选题策划过程中放弃了出版中译本的方案,改为出版中英对照版本,这样无形中增加了这套书反复阅读的价值,也有利于促成读者的购买行为。
众所周之,科普图书的翻译难度是非常大的,而要把这样一套科普漫画图书中的科学理念、人文关怀、学科知识和美式幽默尽可能原汁原味地呈现给读者,对翻译的要求就更高。非常感谢《环保超人》《物理探秘》和《化学妙想》三本书的译者叶云屏、吴宝俊、那日松,也要特别感谢三本书的校订李淼和刘夙老师,是他们的辛勤工作保证这套书中译本的质量。
图书出版前后,编辑将样书送给国内知名科学传播人、科学漫画家征求意见,得到不少前辈大家的首肯,中国科学漫画的泰斗级人物缪印堂老师欣然为这套书写下了推荐语。图书出版的第二个月,《物理探秘》分册就入选中科院年度优秀科普图书,现在《环保超人》又入选百道网“中国好书榜”,这为《爆笑科学漫画》丛书的宣传推广开了好头,相信也会让更多中国读者了解这套书并喜欢上它。(科学普及出版社 郑洪伟)
可以说,《奥当女孩》和蒲公英童书馆的相遇,是一场注定的偶遇。那是今年1月份的一天,作家虹影通过朋友介绍,将稿子拿给了我们总编颜小鹂,颜老师同时也将稿子发给了我,我看到一个非常棒的的奇幻故事,悬疑的气氛营造,引人入胜;作者对叙述节奏的控制,牢牢牵动着你的心;情节的起承转合,出人意料,格局开阔。说真的,幻想小说着实难写,因为虚构一个令人信服的世界,需要巨大的才华、非凡的想象力,而这部小说做到了。
颜老师和我很快交换了意见,她认为这个故事既有中国元素,又有国际范,小说的结构和叙述也非常棒。我们很快就应约去了虹影家做客,就是在那天,我们更下定决心,拿下这部稿子。那是一顿很愉快的晚餐,我们见到了她六岁的女儿——六岁的瑟柏,还有虹影这个温柔的母亲。那时,我明白了,和许多儿童文学作家、出版人一样,虹影也接受了孩子对自我的重塑,并且将这种能量内化,再发散出来,不止给自己的孩子,还希望给更多的孩子。这个被媒体和大众视作“脂粉阵里的英雄”的女作家,成为了一个温柔的母亲,从一个已有国际声誉的成人作家,转型为孩子书写关于爱、勇气、放弃的故事,本身就是一个多么动人的故事。
插图作者切丽·登曼是虹影推荐的,这是一位英国画家,与英美各大出版社都有合作,我们先看了她的一些作品画风细腻、古典,非常棒,同时,我们也考虑到,为这样的幻想小说插图,既要有丰富的细节,更需要想象力,画面表达要能出乎读者的意料。而一位外国画家,可以用不同于我们的思路来呈现那幻想的世界。当切丽根据我们提供的照片绘出氤氲山城的吊脚楼,当她的灰衣服小女孩在纸上投给我们忧伤的目光,当惟妙惟肖表情丰富的鸽子造型出来,我们已然被打动,梦幻而又诡谲的氛围,呼之欲出。只是,这样的效果需要时间,每幅画作者都要十天左右的时间,再加上沟通修改,足足等了半年。
编辑过程中,就是否做双语版,我们和虹影做过多次的交流,最终决定做双语版。现在很多家长会给孩子买原版书,学校的英文授课中,也会用到英文故事书,可是,当然,所有的英文书全是讲外国的事,没有中国的故事,中国历史和文化。如果有一个中国的故事,孩子看到这个英文故事,虽然是英文的,但讲的是中国的故事,接受起来会比较没障碍。这也是《奥当女孩》的独特之处——原创作品出双语版,这恐怕是第一部。
这是作家虹影的温情回归,是个值得深思的故事,是国内少有的幻想小说佳作,是一部如《千与千寻》般梦幻的故事,这就是我们对这本作品的定位,所以在宣传上,我们跳出惯常的模式,打破童书界限,除了曹文轩老师外,我们请的推荐者都是跨界人士,崔永元,止庵,刘苏里,史航,笛安,沈星,媒体也以大众媒体为主,新京报、羊城晚报、青年时报、腾讯文化、光明网、纽约时报中文网,报道一个接一个。
《奥当女孩》上市不久,就入选百道网“中国好书榜”少儿榜第一名,得益于各个层面不间断的宣传和推广活动。当然,这本书也取得了不俗的销售成绩,不仅在当当少儿新书榜立足一月有余,上市两月,销量就已超15000余册。
值得一提的是,虹影将《奥当女孩》在重庆活动期间的销售版税收入捐给了重庆忠县特殊教育学校,就像对《奥当女孩》这部作品一样,虹影对这个世界,也融入了心血和历练,爱和温柔。(贵州人民出版社 张丽娜)
“桥梁书”是一个舶来的概念,近年来,在图画书阅读热潮之后,经过一些出版者和阅读推广人的介绍,“桥梁书”的概念正在悄然兴起。但是对于“桥梁书”的概念,中国学界并没有一个权威的阐释。
《戴红袖标的大象》深入桥梁书的文本特点,旨在帮助5~8岁孩子实现从“亲子共读”到“独立阅读”、从“图画书阅读”到“纯文字阅读”,这显然关注到了桥梁书阅读中介功能的开发。此外,他还开始注意结合儿童心理发展以及语文教育,使用儿童常用字,采用中文的基本句型,注重句子的长短适中、情节架构和叙事方式,这些为孩子阅读训练提供了更多可操作性的内容。这两点保证了这种源自西方的,与成熟的分级阅读体制相结合可以为读者提供有效的阅读建议的图书品类,在中国有一个原始材料支撑的文本。而这些也恰恰是明天出版社原创图书品牌“金谷粒桥梁书”对于“桥梁书”定义。
《戴红袖标的大象》作者之一的刘海栖是我国的著名出版人,他曾在少儿出版界挥师鏖战多年,之后回归作家身份。短短的几年时间里,他先后创作出版了“扁镇的秘密”(3册)、“无尾小鼠历险记”(3册)、“爸爸树”(3册)等众多作品。其作品想象奇特丰沛,结构紧凑,语言收放自如,幽默自成一体,有着很好的市场和社会反响。《戴红袖标的大象》是其在桥梁书领域创作的倾力尝试。
在装帧设计上,我们兼顾两方面,一方面是作品自己鲜明的个性特点,另一方面它又是“金谷粒桥梁书”这个大家族中的一员。在全书的整体文图比例上,每页一图,文图平衡,大小不定的插图穿插在文字当中,使版式工整中透出活泼,符合桥梁书读者的接受能力;在插图风格的选择上,针对本书幽默诙谐、妙趣横生的文字,选取了同样富于幽默感的、动感夸张的插画风格。画面造型大胆搞笑,色彩鲜明饱满、和谐搭配,透露出浓厚的现代感和时尚气息。这能够更好地提升当下社会儿童的审美品位;在版式和封面设计上,我们则延续了“金谷粒桥梁书”套书的稳重大方、经典传承的表现形式,封面色调温暖明亮,充满正能量;在内文用纸上,我们选取了极具品质感的纯质纸,给孩子最人文、最温暖的关怀。
《戴红袖标的大象》以戴红袖标的大象为主角,以如何保持草原清洁为话题,带领小读者在愉快的阅读体验中思考。作品即坚持了儿童本位的立场,又有着区别于传统童话的,富于秩序感的叙事方式,丰富的人生经验和娴熟的写作技巧在作品中幻化出意蕴丰厚的内容指向。为了引导小读者阅读,我们在图书封底设计了指导性的文案:天性各有不同,惟有互相尊重,世界才能和谐。将其从看似一个简单的环保主题拓展为具有一定哲思意味的高度。这使得本书不仅成为孩子从“亲子共读”到“独立阅读”的桥梁,从“图画书阅读”到“纯文字阅读”的桥梁,而且成为他们展开想象、感受母语优美、获得初步哲思索体验的桥梁。
2014年2月,《戴红袖标的大象》上市以来,便受到了小读者的热情欢迎,市场反响热烈,时至今日已加印至5万册,并持续表现出较好的销售势头。(明天出版社 张富华 于洁)
人生的精彩之处在于,你永远都无法预知下一刻会发生什么,你会变成怎样的人,过着怎样的生活。
初次见到《奥莉芙的海洋》英文原版书,是在哈珀.柯林斯出版集团中国公司总经理周爱兰女士的办公室里。我还记得那是秋日里一个温暖的午后,我们去拜访周总,她从书架上拿下了英文版的《奥莉芙的海洋》,对我们说:“你们新蕾的大奖小说做得这么成功,相信这本书纽伯瑞获奖作品肯定能在你们那里找到最好的归宿。”
缘分就是如此妙不可言,这惊鸿一瞥使我与《奥莉芙的海洋》结下了不解之缘,不过在当时这是我未曾想到的。回津的路上,我就一直捧着这本书看,说来也怪,我英文还算好,但这书却看得格外慢,似乎有种不想离开这个故事的眷恋。深夜读完这本书后,竟觉得阵阵心疼,心疼奥莉芙在如花的年纪早早地离开了这个世界,心疼单纯善良的玛莎一直在残酷的现实中受到伤害,更心疼她们在磕磕绊绊的人生路上相互搀扶着成长的勇敢和倔强。
在阵阵心疼中,我迫不及待地想要与读者分享这段直抵人心灵深处的成长故事。于是,我们有了全新的“国际大奖小说·成长版”系列,有了《奥莉芙的海洋》。在编辑《奥莉芙的海洋》中文版的日子里,我仿佛进入了主人公玛莎的世界,与她一同欢笑,一同忧伤,一同成长。在设计这本书时,我们没有在内文中安排任何插图,而是通过设置简短的章节配合留白,让读者在阅读中能充分获得心灵的慰藉。不过,这本书的作者凯文·汉克斯可是位知名插画家,他是文坛中难得的纽伯瑞儿童文学奖和凯迪克奖的双料获得者。在我社即将推出的小老鼠系列绘本中,大家就能一睹他高超的绘画才艺了。
虽然是一名童书编辑,但我却想向更广大的读者推荐这本具有心灵疗愈功能的小说。如果说我们已经在日复一日的学习、工作和生活中习惯了扮演自己,而渐渐找不到真正的自己,那就读《奥莉芙的海洋》吧!或许你像奥莉芙一样沉默寡言但胸怀大志,或许你像玛莎一样外表乖巧但内心叛逆,又或许你已经不知道该如何面对真正的自己,那就走进《奥莉芙的海洋》,来一次面朝大海,春暖花开的心灵之旅吧!(新蕾出版社 李琳)
在许多人心目中,科学家三个字永远都是跟高大上联系在一起的,他们做着能影响世界的实验,探讨着一般人听不懂的理论。在追寻知识的光辉道路尽头,竖立着名为“科学家”的标杆。那么,除了冗长晦涩的理论,人们难道不想听听科学家谈论科学的轻快有趣?不想听听科学家谈论如何才能更好地把我们国家打造一个科学强国,把一个孩子教育成一个知识丰富创造力强的人?可惜,在国内,极少有科学家愿意放下手中繁重的科研工作,向大众讲述浸透着科学精神的故事和见解。于是,饶毅成了“珍稀物种”,他的《饶议科学》系列也就成了稀罕之物。
2007年9月,当国际知名的神经生物学家饶毅教授全时回国并担任北京大学生命科学学院院长之时,国内自然科学界,还鲜有知名学者归囯,他也成为继钱学森、郭永怀等学者之后50年来,在国际上成名后壮年阶段全时回国工作的第一位国外名校讲席教授。2009年,饶毅的第一本科学文集《饶议科学》(现名《饶议科学I》)出版,书中收录了他1996至2009年间发表的科学文化作品精品。这是一本针对中国科学、教育的言论集,或痛陈弊端,或者直谏对策,或尝试以科学之美去感染读者,或尝试以科研之乐去启迪同人。中科院上海生命科学研究院吴家睿教授评价该书:科学精神,人文关怀。不过,那时认识饶毅的人似乎还不多。该书的出版,社会意义远大于经济意义。
2014年,承《饶议科学I》之风的《饶议科学II》被列上了出版日程,其中收录饶毅2009年至2013年间发表的作品。而此时的形势已是大不相同。几年来,饶毅更多地参与到探讨及推动科技体制和教育体制的改革中,并在改变学风、建立科学成果的评价形式方面一马当先,经由各种媒体报道,普通大众对他的认识度,可说在不断提高。此外,近年国家对科学研究、技术研发以及教育方面的投入剧增,但是相关制度变更缓慢。存在哪些问题,如何解决问题,恐怕是从决策者到普通大众都想知道的。而看一位身处体制中,却敢说敢做的人深入剖析、合理建议,必定能引发不少思考。因此,比之5年前,《饶议科学II》的面世似乎更有意义、更能吸引读者。
之后的事情,似乎并无标新立异之处:基本跟着第一本走。然而,也想作出些许改变。于是思考之下,选文时增加了不少短文,甚至有些极短,不过数百字。原因是,一方面,它们在作者曾写就的文章中占了不低的比例,另一方面,如今随着网络的发展,不少人越来越习惯阅读短小的文字,寥寥数语,能道尽一线思考,不失可读之处。其次,增加一个新的板块,专收作者小谈个人经历的文章,算是让好奇的读者们多一些对作者的了解。此外,清华大学施一公教授的序言无异是一个亮点。也许不少读过饶毅文章的人都会对行文的激越犀利印象深刻,进而认为他是个偏激、难打交道甚至只会坐而论道的人。而施一公的序,讲述他与饶毅相识到深交的经过,显然打开了另一道认识之门,展现了饶毅百折不挠的实干派的一面,如此一来,相信更让读者能对正文中所谈有更深刻的信任和体会。
书出版前后,我们做了多方面的书籍宣传,但宣传主体,还是从作者入手,因为推介这样一位知名科学家,比推介一本内容和思想都难以概述道尽的书,要便捷得多;而公众必先认识一位科学家,才更易去倾听他的科学之议。事实表明,这行之有效,购买的人群显现出从科研领域向科研管理、教育系统,再至普通读者扩张的趋势。
在上海书展期间,我们以“科学文化与中外教育”为题,组织了一场作者与上海交通大学科学史家江晓原教授的对话暨《饶议科学》新书首发式。活动作为上海书展“2014书香•上海之夏——名家新作系列讲座”的一部分,在上海图书馆举行,是这个系列中唯一与自然科学相关的。活动宣传时,我们曾把重点放在各高校相关专业院系、研究所等地。出乎意料的是,除了科学领域的人员,普通公众也表现出极大兴趣,上海图书馆公共平台的票务预约系统就由于人数过多,不得不提前关闭。活动现场人气极盛,读者的签售热情也很高。
再之后,宣传方面的工作只是常规,但可喜的是有些媒体是主动联系上我们的,当然基本以都对作者的访谈或介绍为主,附带书籍推荐。但无论如何,这必然使更多的人因为识得了饶毅而倾听“饶议”。毕竟,在新书层出不穷、读者挑得眼花缭乱的今天,作者本身的号召力占据着主导地位。另一方面,这是否也说明,在我们的社会中,科学家的科学之议是多么地稀有。而作为出版者,沟通读者与科学家,传播科学精神,是一项值得长期为之奋斗的工作。(上海科技教育出版社 伍慧玲)
《青年狗艺术家的画像》缘起于我因另一本书而跟台湾的翻译家陈苍多先生联系。彼此建立信任后,我问陈先生能否惠赐一些尚未在大陆出版的译作。陈先生于是发了几个书名给我,其中就包括 《青年狗艺术家的画像》。这本书立即引起我注意。以前读过狄兰·托马斯的诗作,印象深刻,而根据我以往的经验,大诗人的散文或叙事作品同样有可观之处,像狄兰这样风格雄健的诗人更是如此。因此我请陈先生把手写稿从台北寄来北京。随后选题也顺利通过。
坦白说,《青年狗艺术家的画像》最初的译稿,由于种种原因,其质量并不让我满意。我于是请陈苍多先生把英文原文也复印一份寄给我。我花费了几个月的时间,对着英文原文一句一句修改译稿,着实下了不少工夫。还好这本书不厚,值得庆幸。修改完毕,交付排版,我又将书稿仔细过了一遍,进一步调整词句,添加注释。最后呈现给读者的文字,比原始译稿更为流畅自然。
今年是狄兰·托马斯诞辰一百周年。这位诗人的作品,无论是诗歌还是小说,它们的生命比作者本人的生命长得多。我相信《青年狗艺术家的画像》中文版会一直有人喜欢,一直有人买。狄兰·托马斯另外一个短篇集《Quite Early One Morning》也将由漓江出版社出版,目前正在翻译当中。
能在狄兰·托马斯诞辰100周年时推出《青年狗艺术家的画像》是一个幸运的巧合。这对我们推广该书有很大帮助。不少报纸、网站的文化板块,介绍狄兰时纷纷提到他这部小说作品,想必与漓江出版社的贡献分不开,我们也非常荣幸。此外还做了些一般性的营销活动。目前已刊载的不少评论文章,相当一部分是书评人自发之作,并非约评,毕竟《青年狗艺术家的画像》本身已有很多关注点。总之,宣传这本书我们更多是顺势而为。等到下一本狄兰的短篇小说集出版,我们会再做一番推广营销,把狄兰·托马斯的小说推荐给更多读者。(漓江出版社北京中心 陆源 )
刚收到陈国平(《光辉岁月:美国民权英雄心灵史》作者)老师的书稿时,我正在焦头烂额地跟上一本书搏斗。部门的“女神”主任和策划李治华老师在我被斗得灰头土脸的状况下,把书稿给了我,实在是莫大的信任。陈(国平)老师虽然还文名不显,但书稿仍惊艳到了我。
一方面,从选题价值上看这部书很值得出。黑人民权运动这一块,虽然国内出的书已经不少了,但基本上还是围绕着曼德拉展开。说起美国民权这块,即便包括罗莎·帕克斯、小马丁·路德·金这两位耳熟能详的传主,即便要一个编辑立即说出一本来,也不大容易。
其二是,从书稿内容的质量来看这部书值得出。很多作者虽能开发出不错的主题,但文字功夫不足,力有不逮,编辑一身“武功”也无力回天,最后还把主题给做“毁”了。陈老师是媒体人出身,而且资料也是在美国留学期间因为兴趣而着力搜集的。更重要的是陈老师一丝不苟的文字精神(说实话我已有相当长的一段时间没碰到过这样认真的作者了),文稿需要改动的地方从标题到具体内容上都不多,结构上几乎无需变化。作为一个编辑,碰上这样对自己高要求的作者,是多么幸运的事!
两件重要的事就是排版与封面设计。虽然本书并非学术著作,但鉴于其为严肃的评传体,我们没有对版式做改动。
封面设计我们请了之前的年度重点图书《1966年》的封面设计师,几经改动形成了现在读者们看到的样子。当设计师给我们效果图时其实我内心只是觉得:还不错(吧)。等到下厂印刷后拿到手,我和部门里的其他几位有幸先睹的编辑都呆住了,十分惊艳!这种惊艳绝不仅仅是单纯的视觉效果产生的,更重要的是将它拿到手里时那种厚重而不笨重的感觉。精心挑选的黑卡与特种纸再加上印银的工艺,以及反复跟机追色形成的封面效果,在撕开塑封后各个角度的赏心悦目,瞬间让我觉得之前的许多工作、反复磨合商量,都是值得的。
其实即便是这样一本最初文稿质量就很棒的书,其中要走过的路也并不是那么容易,从前作为读者总是埋怨好书太少。直到自己亲手去做的时候才意识到同侪们的不易,内心也充满了对同事们的感激,如没有大家的帮助与指点,单以一人之力,实在是很难看到它的诞生,并如此荣幸的入选为百道好书,在此由衷谢谢大家!(东方出版社 王绍君)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章