您现在的位置: 首页
[百道网王为松专栏]有人拿来了一本绿色边框白色封面的三联版《六人》,给我们最初的印象是“巴金试译”。单是“试译”二字又让我们讨论了两个下午,更多的是对六个人六条道路的各自理解与表述。
出版社:上海译文出版社
作者:(德)洛克尔 著,傅惟慈 译
出版时间:2011年04月
记得是高三考大学前夕,几乎每天三点放学,让大家早点回家各自复习。我和两三位同学每天在教室里留到六七点钟,一副备战迎考的架势。其实我们在教室只复习了五分钟,等老师同学都走了,就凭着各自的皮毛知识开始论辩,从大学生张华舍身救老农谈到人生的道路选择,从文革越战聊到觉新与觉慧谁更有人性。
就是在这段时间里,有人拿来了一本绿色边框白色封面的三联版《六人》,给我们最初的印象是“巴金试译”。单是“试译”二字又让我们讨论了两个下午,更多的是对六个人六条道路的各自理解与表述。洛克尔挥洒的文字与巴金澎湃的译笔,对几个中学生产生的影响,使他们忘记了再过几天就是高考,整日沉浸在“浪费宝贵时间”的无谓讨论中。
洛克尔写过巴枯宁和克鲁泡特金的传记,这应该也是巴金译其作品的一个原因。巴金从英文转译,显然他更看重作品的思想,甚至带有译者自己的偏好与理解。这次傅惟慈是据德文版翻译,更注重对原文字句的忠实。
我想看看傅先生是怎么翻译六人的,其实也是想回忆自己被六人所激动的日子。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章