您现在的位置: 书新闻
2020年11月06日 来源:百道网
时间:
【百道编按】《古诗里的核心词》是在许渊冲所有已出版的图书中,唯一一套送给小学生的读物。这套书汇集了义务教育小学语文教科书中所有必学篇目,皆为妇孺皆知、代代相传的千古绝唱。
“和喜欢的人在一起,做喜欢做的事情,就是幸福。”——许渊冲
“出圈”是现阶段一个很火的网络用语,在2017年,应该有很多人都对这张图片印象深刻,并在很长一段时间,大家被董卿在节目中三跪许渊冲而“出圈” 的新闻刷爆微博和朋友圈。也正是因为这次新闻在网络上的火爆,让更多人将目光放到了这位我国著名的翻译大家许渊冲身上,报道争相不断,让许老在近百岁的年纪当了一回“网络红人”。
许多还在追Idol的年轻一辈也许并不了解,许渊冲早已是翻译界的“爱豆”:1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人;2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”;2014年8月2日他荣获“北极光”杰出文学翻译奖(国际翻译界最高奖项之一),成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。
许渊冲从事文学翻译长达七十年,译作涵盖中、英、法等语种。以他最为自豪的身份来说,他是我国“诗译英法唯一人”,目前为止还没有第二人。作为曾经西南联大的才子,许渊冲有着一众大咖朋友,包括了诺贝尔物理学奖获得者杨振宁和两弹一星元勋王希季。教学多年,新东方创始人俞敏洪、真格基金联合创始人王强,都是许渊冲的门下弟子。
再过几个月,就是许渊冲一百岁的生日了。借着这样的契机,在这个深秋十月的一个明媚的正午,中译出版社负责《古诗里的核心词》(许渊冲英译)的编辑人员以及央视新闻《相对论》栏目组的工作人员共同到许渊冲在北大畅春园的家中进行探望,倾听他的百岁心愿。
央视新闻记者与许渊冲
在探望过程中,许老精神矍铄,思路清晰,记忆力超强,虽然听力已经不太好了,但声音却很洪亮,尤其是聊起自己对文学作品的翻译历程时是那样的神采奕奕,充满激情,令所有到访者都大为惊叹和感动。
虽然已是99岁的高龄,但生活中的许渊冲却是一个精力旺盛的“老顽童”,可以每天工作到凌晨三四点,接着再九点起床继续翻译,这真是令我们这些还没到中年就开始脱发的年轻人们自愧不如。
“the best of all ways to lengthen our days is to steal a few hours from the night”。(延长我们白昼时光最好的办法就是从夜晚偷几个小时)
许老的生活极其简单朴素,家中没有摆放什么家具,主要就是书柜、书桌。书柜上摆放着由他翻译出版的近120部中英法文译著,码成了我们身后书架上浩浩荡荡的学术疆域。而在这间平凡的小屋中,摆在书架上的几座耀眼的奖杯却让整个房间变得熠熠生辉。
书架上摆放着的部分“功勋章”
中国翻译协会2010年“翻译文化终身成就奖”
国际翻译家联盟2014年“北极光”杰出文学翻译奖
在这样一间不到50平米的小屋,许渊冲和夫人生活了30多年,仿佛除了书籍和工作,他的生命中并不需要过多的点缀,一切在所爱的人与所爱的事之外的东西都显得有些多余。
与许老在楼下公园散步的时候,他穿戴得十分西式,一件皮夹克、一副墨镜、一顶洋帽,丝毫没有放弃对美的追求。在许渊冲已逝夫人照君的眼中,他是个爱美的人,爱一切美好的事物,是个唯美主义者。我想这种对美的追求与执着也延续到了他的文学与翻译生涯中。
诗词的灵魂是意境,而许渊冲对古诗词的翻译讲究“三美”:意美、音美、形美,使读者透过这种境界对译文“知之、好之、乐之”。既保持了原诗的特点,又再现了原诗的优美意境,使得他的译诗成为一种兼具美感和神韵的艺术之作。
在秋叶萧萧的公园中,许老为我们读了几首他的诗译,我们想,这美好静谧的一幕就是诗词与生命力之美最好的结合吧。
诗译欣赏:
《春晓》
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
This spring morning in bed I’m lying,
Not to awake till birds are crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers!
《静夜思》
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Before my bed a pool of light-
Can it be hoar-frost on the ground?
Looking up I see the moon so bright ;
Bowing in homesickness I'm drowned.
《登鹳雀楼》
王之涣
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
The sun along the mountain bows,
The Yellow River seawards flows.
You will enjoy a grander sight,
If you climb to a greater height.
这些译诗的韵味通过诗歌的音步、韵脚、节奏一一呈现出来。
古人们推崇“不学诗,无以言”。为了帮助更多的孩子们点亮这盏灯,我们决定将这套《古诗里的核心词》送给小读者们。这是在许渊冲所有已出版的图书中,唯一一套送给小学生的读物。许多书商都非常心水这套图书,让这么多年来想给孩子们推荐许渊冲作品的心愿,终于可以实现了。
这套书汇集了义务教育小学语文教科书中所有必学篇目,皆为妇孺皆知、代代相传的千古绝唱。这是一套凝聚了众多名家心血的诚意之作,极具多元化、多样性,让古诗变得没有那么有“距离感”,很容易走入孩子们的心灵。
★ 堪称中华诗词宝库:收录109首古诗词,传颂千余年的经典;每首古诗均配备英语朗诵音频,描书内二维码即可收听;
八个分册:鸟唱蝉鸣、一草一木、田野乡村、璀璨四季、如画江山、万古风流、袍泽之谊、家国情怀
★ 权威精妙臻美英译:诺贝尔文学奖候选人、著名翻译家、北大教授许渊冲先生亲译,以及第二译者美国汉学家凯尔·大卫·安德森,许渊冲独家作序、亲笔寄语;
亲笔作序《终身学习》,表达了对孩子们的殷切期望
送给孩子们的独家寄语
★ 英文注释拆解难点:每首古诗均配有英文注释,包含了实用性较高的核心词汇、延伸词汇及短语解析,让读者在阅读古诗中的过程中趣味学习英文;
★ 精彩赏析辅助畅读:每首古诗均配有诗文赏析,深度解读诗词背景、意境、时代价值等,助你深入理解诗词精髓;
★ 唱诗让经典咏流传:音乐人秦水源谱曲、由小朋友演唱的“古诗新唱”48首,在音乐中品味诗词的魅力,让诗词透过韵律永久传唱传承下去;
★ 国画插图赏心悦目:知名国画画家仇立权为本书独家原创75幅插图,浪漫唯美,诗情画意力透原诗意境。
名人寄语
“因为他,我们遇见了包法利夫人、于连、李尔王;也因为他,西方读者遇见了李白、杜甫、崔莺莺、杜丽娘……”
—— 董卿
“我上学的时候,我的梦想是做一名翻译,后来才知道,当时的翻译课上,老师举的很多例子、很多特别精妙的翻译,其实都是许先生的作品。 ”
—— 鲁豫
“一个人在自己求知成长的道路上,最幸运的事,莫过于遇到良师。您就是我们遇到的杰出良师!您在授课时表现出来的激情,言谈间充盈的人文情怀,在诗词翻译领域的深厚造诣和酷爱执着,以及对生命的感悟,对人生意义的热切探寻,都深深地影响了我们,使我们的人生,从此不同。”
—— 俞敏洪
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章