您现在的位置: 首页
2018年02月03日 来源:百道网
时间:
【百道编按】“奇先生妙小姐”系列绘本在欧洲畅销40余年,风靡80余国,被译成22种语言,在全球销量超过2亿册。自中文译本引进以来,“奇先生妙小姐”系列赢得了亲子阅读专家、阅读推广人、知名译者、知名出版人以及万千小读者的喜爱。近日,百道网采访了“奇先生妙小姐”系列的责编,童趣出版有限公司的童欣,请她为我们分享如何在四年间让“奇先生妙小姐”这个品牌在国内开花结果。
由英国“童话之父”罗杰·哈格里维斯绘制的“奇先生妙小姐”系列图书是“英国皇室儿童必读少儿读物”,威廉王子、贝克汉姆家的孩子都是这套书的忠实粉丝。在“奇先生妙小姐”的世界里,作者既能将人的某一身体特征或性格特征典型化、夸张化,然后铺陈出有趣、幽默的故事,也能通过形象的刻画模拟,让孩子理解诸如糊涂、乐观、荒唐、傲慢这类抽象的词汇。所以自“奇先生妙小姐”诞生以来,已畅销全球40余年,风靡80余国,被译成22种语言,在全球销量超过2亿册。自中文译本引进以来,“奇先生妙小姐”系列赢得了亲子阅读专家、阅读推广人、知名译者、知名出版人以及万千小读者的喜爱。近日,百道网采访了“奇先生妙小姐”系列的责编,童趣出版有限公司的童欣,请她为我们分享如何在四年间让“奇先生妙小姐”这个品牌在国内开花结果。
《奇先生妙小姐(全83册)》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:人民邮电出版社
作者:[英]罗杰·哈格里维斯 著
译者:任溶溶
出版时间:2014年03月
据童欣介绍,“奇先生妙小姐”系列在英国已经出版46年,积累了大量素材,且分为多种系列,但是作为引进来说,不能盲目跟风,而是应该按自己的计划进行筛选。童欣表示,在引进前,首先要做好主题策划,然后依据主题充分考虑国内读者的阅读习惯,再从国外已有的故事中进行筛选。
据了解,童趣出版有限公司引进的第一套《奇先生妙小姐·新译本》取材于欧洲出版的“奇先生妙小姐”经典故事系列,共83本。出版的第二套则是从国外版的两个不同系列中精选出了20个故事组成了“奇先生妙小姐·双语故事系列”。第三套则是以“冒险科普绘本”命名,包含太空、海洋、生物、交通、人文等八大科普知识的8本绘本,通过8场奇妙冒险之旅,将8大板块的科普知识用严谨但有趣的方式写成故事,让孩子在欢笑中学习科学。
《奇先生妙小姐·双语故事(全20册)》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:童趣出版有限公司 人民邮电出版社
作者:[英]罗杰·哈格里维斯 著
译者:马爱农
出版时间:2016年02月
以“冒险科普绘本”为例,童欣介绍了她们是如何针对国人阅读习惯而进行主题筛选的。17年5月份,童欣了解到“奇先生妙小姐”在英国出版了一本关于恐龙的绘本,在欧洲单册销量达到了10万册。但在引进时,依据对国内阅读市场的了解,童欣认为比起单册销售,套装会具有更大的市场竞争力,于是便提出了组成套装的想法。经过多方商谈,最后确定以8本套装形式进行出版。
《奇先生妙小姐·冒险科普绘本(共8册)》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:童趣出版有限公司,人民邮电出版社
作者:[英] 罗杰·哈格里维斯 著
译者:马爱农
出版时间:2017年09月
童欣表示,从第一套书的引进,到第三套书的出版,每一个故事都是在充分考量国内读者的阅读习惯之后进行仔细挑选的,可以说是“奇先生妙小姐”46年积累的精华所在。
对故事的筛选和引进,只是第一步,更困难的在于如何进行翻译,让这套富含英式幽默的故事能够真正戳中中国孩子的笑点;如何进行设计与装帧,让这套书更符合国人的阅读习惯和购买习惯。
据了解,《奇先生妙小姐.新译本》由任溶溶先生翻译,而另外两套《奇先生妙小姐·双语故事》和《奇先生妙小姐·冒险科普故事》则是由马爱农老师进行翻译。据童欣介绍,这两位译者都是国内一流的英文翻译家,其中任溶溶先生获得了翻译界的终身成就奖,而马爱农老师作为中青年代的最优秀的英文翻译家曾获得爱尔兰文学奖。
对于为什么一套童书需要请这么大牌的翻译家来进行翻译,童欣表示,“奇先生妙小姐”这套书作为英国的本土图书,虽然是儿童绘本,字词简单,但其中充斥着大量的英文俚语、俗语、双关语,以及英式幽默,没有一定的英文造诣无法翻译出这些内容。而如果不能准确翻译出其中的深意,整个故事便无法让孩子体会到书中的乐趣。任溶溶先生多年的英文造诣以及对于儿童文学翻译的把控能力,遣词造句的妙趣横生,能为这套书增添不少的光彩。北外欧美文学专业出身的马爱农老师,以行文的典雅,用词的讲究所著称,强大的文字功底和对欧美文学多年的研究,让她对书中每一个隐藏的笑点都能精准把握,充分做到了将书中的有趣内容完全本土化。
通过两位翻译家的精心翻译,“奇先生妙小姐”在国内有了非常好的内容基础,而童趣出版有限公司的编辑们,则通过自身的编辑力,为这套书打下了良好的本土出版基础。
以《奇先生妙小姐·双语系列》为例,在英国这套书是针对0到6岁学龄前儿童的故事绘本,但在引进时,考虑到国内孩子的英文阅读能力,他们将目标读者定位于小学1到3年级的孩子。因此在书籍的开本设计及包装上,这一系列没有延续英国版的可爱风设计,而是根据小学孩子的阅读习惯进行设计,以更加贴近他们的喜好。在纸张选择上,考虑到中国人的消费习惯,编辑们还特别把国外童书经常使用的卡板纸换成了铜版纸,在保证质量的同时尽可能地将设计与定价做到符合国人的阅读及消费习惯。这些细微之处,无不为“奇先生妙小姐”在国内的品牌推广打下了坚实的根基。
虽然“奇先生妙小姐”在欧洲已经畅销40余年,但对于国内读者来说,这却是一套名不见经传的新书。在欧洲40余年的出版历程已为这套书积累了数量可观的故事,若是纯靠大量引入,用量的叠加依然可以创造效益,但是童欣却决定秉承自己做书的情怀——将出版节奏放慢以打造精品。
据童欣介绍,至今为止,“奇先生妙小姐”系列虽然已在国内出版了4年,但4年间,他们仅仅做了3套书。特别是在做第一套83册的“新译本”时,单是内容翻译和书稿打磨就用了将近一年的时间,此后,他们又用了两年时间对这套书进行品牌推广,直到第三年,才开始做“双语系列”。在童欣看来,做书是一件“欲速则不达”的事情,人的精力有限,东西产出越快,越容易变得粗糙,而“奇先生妙小姐”系列图书,从开始策划,到编辑出版再到最后的营销推广,她希望每一步都扎扎实实,让读者真正喜爱“奇先生妙小姐”这一品牌,而不仅只是为了卖出去几本书。
市场的热烈反响,从侧面证明了她这一决定的正确性,从“奇先生妙小姐·新译本”推出开始,现已出版的三套书每年的销售码洋均能达到2000万左右,在各大电商网站反响热烈,受到无数家长老师的赞扬和推荐,在每年的畅销图书榜、精品图书榜上都会有“奇先生妙小姐”的一席之地。日前,《奇先生妙小姐·新译本》还荣获了“当当网2017年度口碑童书”。
据童欣介绍,目前国内对“奇先生妙小姐”的认可度越来越高,童趣出版有限公司也将从多角度对这一IP进行开发,以满足国内孩子的阅读需求。2016年末,童趣出版有限公司第一次推出了以“中国元素”为中心的单册“奇先生妙小姐”绘本——《奇先生妙小姐·节日精装绘本 欢欢喜喜过大年》,将中国传统节日第融入了这套从欧洲漂洋过海而来的图书中,销售量在一个月内就达到了5000册。热烈的市场回应证明了这套绘本与中国元素的结合是成功的,所以在2017年,童趣出版有限公司又策划了一本同样富含中国特色的《奇先生妙小姐·节日精装绘本 寻找中国龙》。童欣表示,在未来,他们将继续深耕这一品牌,创作出更多适合中国孩子的原创故事,让“奇先生妙小姐”在中国孩子的童年扎根发芽。
《奇先生妙小姐·节日精装绘本 欢欢喜喜过大年》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:人民邮电出版社
作者:[英国]罗杰·哈格里维斯 著,马爱农 译
出版时间:2017年01月
《奇先生妙小姐节日精装绘本 寻找中国龙》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:童趣出版有限公司,人民邮电出版社
作者:罗杰·哈格里维斯
出版时间:2017年11月
(编辑:C)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章