您现在的位置: 首页
2018年01月12日 来源:百道网
时间:
【百道编按】2018年1月10日,2018年上海译文出版社新书推介及答谢会于京成功举行。会上,上海译文出版社就2017年取得的成果与2018年上半年的出版计划进行了详细的叙述。2018年,上海译文出版社将迎来四十周年庆典,日本后现代主义作家村上春树、诺贝尔文学奖得主石黑一雄、普利策奖得主阮清越等作家的作品均在其出版计划之内。
2018年上海译文出版社新书推介及答谢会于2018年1月10日在北京成功举行,该会议主要由上海译文出版社2017年取得的出版成果与2018年上半年的出版计划构成。2017年,上海译文出版社在社科与文学两大出版领域取得了不错的成绩,在每个月都有令人惊喜的成果。2017年,上海译文出版社与一条联合对《君士坦丁堡最后之恋》首发,促使该书销量在短短一星期内达到3000余套;举办了纪念翁贝托·埃科逝世一周年系列活动并借此契机出版了其生前最后一部小说《试刊号》;对中国原创气象科普绘本《地球小孩的天气书》进行了首发,并针对这本书在全国范围内做了相关的科普与公益活动;取得村上春树新作《刺杀骑士团长》的纸电同步的出版权;获得未读·最美书店周最受欢迎出版品牌奖;《英汉大词典》APP邀请公测;合作作者石黑一雄获诺贝尔文学奖促使其作品大卖;童书中心成立;举办《挪威的森林》出版30周年纪念活动……
在2017年畅销书榜单中,上海译文出版社占据着一席之地。受同名美剧热播等因素的影响,《使女的故事》虽然在年底出版,但销量仍十分可观。而由上海译文出版社于2011年前后推出的“译文纪实”系列中的《译文纪实系列·东北游记》与傅高义作品《日本新中产阶级》也取得了不错的成绩。最引人瞩目的是,合作作者石黑一雄在10月5日获得诺贝尔文学奖后,上海译文出版社通过对其作品进行一系列的修订与营销使其获得了纸书66万余册、电子书40万册的销量。值得一提的是,在石黑一雄获奖之后,上海译文出版社曾通过社群发售这一营销手段在一周内获得了15000套的销量。另外,在数字出版领域,上海译文出版社也在不断提升自己的实力。上海译文出版社2017年全年发货码洋超3.5亿,与2016年相比增幅为14.2%;数字出版全年销售码洋为570万,较2016年增幅为72.7%。
上海译文出版社在2017年硕果累累,在2018年也将继续砥砺前行。会上,上海译文出版社2018年上半年的出版计划被很好地展现出来,编辑们详细地讲述了自己负责的图书内容与其出版计划等。
2017年,村上春树代表作《挪威的森林》迎来了它的20周年。正因为村上迷们对于村上作品的热爱,上海译文出版社决定借此契机从2018年开始对村上春树的系列作品进行陆续修订、推出新版。村上迷们希望借老作品回味一番的同时,也期待着其继《1Q84》后、时隔七年之后的又一部多册长篇小说《刺杀骑士团长》的出版。上海译文出版社于2017年4月取得《刺杀骑士团长》的版权,简体中文版将在2月进行线上线下全面预售,3月纸电同步上市。
在《刺杀骑士团长》中,村上春树又回归到了自己最擅长的第一人称写法,并第一次在人物中涉及下一代。书中内容蕴含着村上春树一贯以来的深意,也首次展示了其对历史的反思。在这部作品中,读者可以看到村上春树一贯以来运用的自由与强权之间的斗争元素,也可以村上春树的良知、社会责任感与国际视野。
获得第143届直木奖的日本作家中岛京子评价《刺杀骑士团长》一书道:“对村上而言,写作小说就是不断显露自我,内部潜入意识洞穴的底部中,进而获得升华的力量。这样强大的信念在他的作品中反复出现。村上这次选择回归第一人称的写作,挖掘自我内在的黑暗,同时描绘外在社会巨大的邪恶,这两者之间实质上又相互关联,要挑战社会巨大的邪恶,不深刻了解自我、内在是不可能做到的。”
2017年10月5日,日裔英国小说家石黑一郎获得了诺贝尔文学奖,而上海译文出版社已为这匹黑马出版了旧作《小夜曲》、《远山淡影》、《浮世画家》、《无可慰藉》与新作《被掩埋的巨人》五部作品。2018年,上海译文出版社将继续对其最重要的三部长篇小说《我辈孤雏》、《长日将近》、《莫失莫忘》的全新译本进行出版。读者有望在2018年集齐石黑一雄8部作品,一睹诺奖得主的风采。
《我辈孤雏》是石黑一雄于2000年出版的旧作,曾获布克奖提名。《我辈孤雏》,别名《上海孤儿》,是石黑一雄作品中唯一一部以中国上海作为背景的小说。这与石黑一雄的家族背景有关。石黑一雄的祖父曾在上海沙场担任副总经理,在上海生活过很长一段时间,而其父亲也在此期间出生于上海。《我辈孤雏》讲述了一个生在上海英租界、父母在其童年离奇失踪的孤儿在回到英国之后努力成为一名名侦探并回到上海、拯救上海的故事。
越南裔美国作家、学者阮清越是2016年普利策小说奖得主,也是2017年麦克阿瑟天才奖得主,其作品《同情者》将由上海译文出版社于2018年5月出版。
《同情者》是一部描述越战期间越南人在南北越、美国种种遭遇的非虚构作品,阮清越在作品中透过双重身份对自我和战争进行审视。在《同情者》这部作品中,阮清越对越战、少数民族在美国受到的待遇进行了分析与反思,包含了其对战争中的每一个群体的同情心。
“译文纪实”书系自2013策划出版之日起,上海译文出版社进行了持续深耕。2018年,这套书将陆续推出《创水记》、《长乐路》、《寡头》、《故宫物语》、《鱼翅与花椒》、《老后破产》等涉及社会方方面面现实话题的全新纪实作品。其中,美国记者塞斯·西格尔的力作《创水记》记录了以色列如何从水独立走向国家独立的故事。治水贯穿了以色列的建国史与发展史,对以色列具有独特的意义。
而旅居上海7年的美国人史明智的《长乐路》同样也是一本不容错过的纪实作品。这本书是一本个人色彩浓郁的非虚构文学作品,阐述了生活在全中国最大城市里一条街道沿线普通中国人的梦想。繁杂的信息让西方世界对这个拥有全球最多人口的国家充满了误解,而史明智用明确的文字让读者们了解21世纪中国的真实与丰富,书中每个难忘的人物故事都为现代中国增添了另一种质感。
关注日本人口老龄化以及社会养老福利制度的《老后破产》、“中国学之父”费正清作品《费正清与美国对现代中国的理解》、李光耀之女李玮玲回忆录《一个客家女子的新加坡故事》也将在2018年上半年出版。
作为中国最顶尖的双语工具书出版高地之一,上海译文出版社面临着不少挑战,但仍坚守专业化工具书出版领域。在承担国家“十二五”、“十三五”项目的同时,上海译文出版社还在积极探索传统工具书的出版新形态,譬如《英汉大词典》APP的开发。上海译文出版社凭借着一系列大型工具书的出版奠定了自己在中国出版史上的地位,也提升了其在出版界乃至整个国家在国际上的行业话语权。《新英汉大词典》的出版终结了中国没有能力独立编撰工具书的历史,也使中国在联合国教科文组织的话语权得到大幅提高。
上海译文出版社在2018年1月出版了《晚清民初沪粤语对外词典系列》,并将于2018年7月出版《汉日大辞典》。《晚清民初沪粤语对外词典系列》由粤语和沪语两个部分构成,粤语部分源于修订于1909年、收录一万两千余条词目的粤语全书,而沪语部分则源于上海基督教方言学会于1896年开始编写、旨在传教的一本字典。《汉日大辞典》规模巨大,共收录词条24万条,接近2000万字,涉及200余门专业,特别是收录了海量的科技词汇,与普通词汇兼容并蓄,具有普通汉日词典和科技词典双重功能,可以满足不同专业人士对汉日翻译的需求。另外,《汉日大辞典》是由上海译文出版社独立设计,依托自身编撰而成的大型汉日大辞典,具有原创性与创新性。《汉日大辞典》是140人团队历时8年努力的成果,上海译文出版社在未来仍会与时俱进,扩大该套词典的规模。
除却这些作品,上海译文出版社在2018年上半年还将推出新版麦克尤恩系列15种、《苏珊·桑塔格全集》、纳博科夫系列作品、米沃什诗集、意大利经典作家翁贝托·埃科系列作品、让-克里斯托夫·吕芬长篇历史小说《追梦人》等。
上海译文出版社社长 韩卫东
2018年是上海译文出版社成立四十周年的重要年份,上海译文出版社社长韩卫东也在1月10日上午获得由中国出版协会颁发的中国十大出版人物奖项。韩卫东在2018年上海译文出版社新书推介及答谢会上表示:“作为一个有使命感的出版社,上海译文出版社一方面在坚守,另一方面则在创新。以辞书为例,一部《英汉大词典》编撰十余年获得了读者的口碑与赞许,这离不开上海译文出版社的坚守。而出版社选择创新是因为对出版社来讲,最大的价值就在于其能够提供的出版内容。只有不断研发出版新形态、掌握更多优质内容,出版社才能更好地成为文化的创造之工。”
(本文编辑:阿树)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章