2017年05月03日 来源:百道网
时间:
【百道编按】当地时间4月26日下午,“对流与互鉴——阿中传统文化中的思想智慧及其当代价值”活动在阿联酋阿布扎比国际书展成功举办。活动期间,多位嘉宾展开精彩对谈。
当地时间4月26日下午,“对流与互鉴——阿中传统文化中的思想智慧及其当代价值”活动在阿联酋阿布扎比国际书展成功举办。本次活动由外语教学与研究出版社主办,国家新闻出版广电总局规划发展司副司长孔德龙,埃及汉学家、翻译家穆赫森•法尔加尼,阿布扎比扎耶德大学教授塔利格•穆罕默德,北京外国语大学阿拉伯学院教授薛庆国,以及外研社社长蔡剑峰等参加了对谈活动。
活动由北京外国语大学阿拉伯学院教授薛庆国主持。薛教授是扎耶德阿拉伯语与伊斯兰研究中心主任,中国阿拉伯文学研究会副会长兼秘书长、中国中东学会常务理事、中阿合作论坛研究中心理事。多年从事阿拉伯现代文学、阿拉伯现代文化与思潮、中国文化在阿拉伯的传播等领域的研究。在现场他同时用中文和阿拉伯语发言,引起在座观众的阵阵掌声。薛教授特别提到,阿拉伯文化与中华文化都历史悠久,为人类文明的创新与传播做出过杰出贡献。当代全球化语境下,阿拉伯世界与中国在经济上有互补,在文化上也有对流、相互借鉴的现实需要。
蔡剑峰社长在致辞中介绍了外研社承担的“中华思想文化术语传播工程”对传统文化当代价值的挖掘。他指出,文化自觉和文化自信正在中国形成趋势,中华思想文化术语的筛选与梳理、释义正是其中一个很小但很有意义的举动。理解了中国传统文化的精髓,才能更好地理解中国人的世界观和政治观。中华传统文化一直倡导“己欲立而立人,己欲达而达人”。在国际交往中,中国坚持正确的义利观,认为帮助别人就是帮助我们自己,坚持共同发展,其思想基础也植根于此。
埃及知名汉学家、翻译家穆赫森•法尔加尼,阿布扎比扎耶德大学教授塔利格•穆罕默德与薛庆国教授展开精彩对谈。三位学者在交流中一致认为,中国和阿拉伯国家有很多相近之处,比如主张中庸,提倡宽恕、和谐以及人与人的相互尊重,这些共通点,有利于中国文化走向阿拉伯世界。学者们同时也肯定了翻译在文化交流中的重要地位:翻译要力求准确,而且要加以润色,使译文优美,便于传播。穆赫森•法尔加尼说,文化交流很大程度上依赖于翻译,翻译经典的文化著作有助于阿拉伯人了解中国巨大的文化宝藏,也可以更好地构筑连接阿拉伯文化和中国文化的桥梁。
对谈期间,扎耶德大学孔子学院中方院长杜伟、阿拉伯科学出版社社长巴萨姆·切巴罗,以及来自当地大学的青年教师与三位学者积极互动,交流文化互鉴方面的见解,对谈在热烈的氛围中圆满结束。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章