搜狐教育主持人:蔡社长您好!欢迎接受我们搜狐教育的专访,我们知道外研社作为此次世界应用语言学大会的承办方之一,也为大会的成功举办做出了很多努力,作为我国最大的专业外语出版机构,外研社承办此次大会的初衷是什么呢?
蔡剑峰社长:您好!外研社出版物的封底都有一个社标,下面有一句话,写的是 “一个学术性、教育性的出版机构”。这就说明我们这个出版社不光只是出版图书的出版社,更是一个推动学术交流,推动教育创新的教育服务机构,、
这次的世界应用语言学大会我们期待已久,准备充分,非常荣幸能够跟北京外国语大学、中国英语教学研究会等等一起来承办这个活动。
我们是北京外国语大学的出版社,同时也是中国英语教育研究会的秘书单位,所以这个大会也充分体现我们的教育性、学术性的特征。历史上我们申办了两次,前任会长胡文仲教授在2005年终于申办成功,所以我们对这个活动非常期待,也非常重视。
我觉得这次活动对我们中国的外语教育起到了一个很好的推动作用。首先它是一个很好的交流平台,我们不但可以从里面学习、了解很多东西,把握、交流国际上的最新的学术动态和前沿,。同时我觉得这也是展现中国文化的一个机会,曾经因为种种原因,我们的很多声音不可能传到国际上,但在中国举办就不一样了。这次世界应用语言学大会共一千五六百人参加,有那么多的中国学者可以融入进来,发出了更多中国的声音。因此,为了本次活动顺利召开,我们开了几次动员会,我几次提出来,希望通过这么一个活动,要做到三个“象”:一个是印象、第二是形象、第三个是现象,我希望我的同事们作为一个企业员工应该这样来看待一场学术活动:
印象:我想让大家留下一个美好的印象,通过我们的举办、我们的会务服务给大家留一个很好的印象。
形象:树立起我们的一个学术形象,我们企业的英语社会形象。
现象:最重要的是现象,我希望这种学术活动以后成为每一个中国人都能够积极参与的,能够很自由地去展现自己的一个现象,并能够越来越普及、越来越成为平常,我们是想做到这一点。
几天会议下来,我们得到了很多好评,昨天AILA主席Martin Bygate在招待会上对我们的编辑赞誉有佳,我听了非常高兴,觉得我们通过这么一次活动起到了我们所希望的一个效果,我们的初衷得到了一个圆满的体现。
搜狐教育主持人:谢谢!对于普通读者来说,外研社的读物,像《新概念英语》我们都非常的熟悉,那么外研社在外语教学科研,特别是应用语言学领域,有什么出版活动呢,您能给我们介绍一下吗?
蔡剑峰社长:我们出版了很多学术方面的书籍,就拿应用语言学来说,可能我们是最早大规模引进国外当代的语言学著作并组织出版的一个出版机构——当时引进出版了《当代国外语言学和应用语言学丛书》。这一套书规模近百种,它的出版就是为了推动教育、推动学术交流, 在当时的整个的语言学界、和外语教学界引起很大影响。
这套书出版后,我们接连不断的推出了很多系列,有“世界应用语言学名家自选集”、“应用语言学实践系列丛书”,我们还办了国内唯一刊登用英语写成的有关中国应用语言学研究论文的外语类学术期刊——《中国应用语言学》,等等。最近我们还在组织出版的“全国高等学校外语教师丛书”,分理论、科研、教学三块,将大量展现我们国内的现代语言研究、语言研究的成果。
除了出版方面,在推动外语教育、科研方面的活动我们也做了很多,这几年来我们的一个主要方式就是努力去提供学术交流平台,开学术会议,我们接连举办了三届中国英语教学国际研讨会,我们还办过国际语言测试、写作教学等等方面的学术研讨会,对于一个出版社举办这么多的学术研讨会,甚至国际性的学术研讨会是不多见的。
在这之外,我们还大力推动教师培训工作。我们有两个跟应用语言学相关的品牌培训课程,一个是叫做““全国高校英语教师教育与发展系列研修班”,已经连续举办了很多年了;另一个品牌培训项目是“高校外语学科中青年骨干教师高级研修班”,培训主要内容也是关于语言学方面、应用语言学教学方面的。这些都是我们这些年来积极做的,跟学术、跟应用语言学的学术科研方面相关的事情。
搜狐教育主持人:那么,来过外研社的人都知道,外研社的大楼里有这样两句非常醒目的话——“记载人类文明、沟通世界文化”,外研社如何发挥自己的优势来担当好东西文化交流使者的角色呢?
蔡剑峰社长:最近我们对外研社进行了新的定义,我们认为我们是外语教育出版者,这里面有三个意思:第一是外语,第二是教育,第三是出版。
首先说外语,我们做好外语工作的目的就是做好文化交流使者的角色,所以我们把“外语学习”定义成双语模式,就是外语加汉语,我们外研社的外语教育出版也可以这么定义,它应该是双语的,母语永远是其中的一部分。(这个我一会儿解释外语加汉语)。
第二是教育,我们定义我们要做的教育是创新加人文,它的核心是培养人文底蕴。同时培养人的创新能力。
第三是出版,现在我们有这么一个定义,数字化加审美,这是面向未来的出版,大量的应用新的技术来实现我们整个出版的变革。同时我们希望这个出版行为是一种审美的行为,这是我们对外研社外语教育出版的一个新的定义。
回过头来就说这个外语,之所以要强调外研社的这个外语,其实指的是双语,就是在出版外语的同时,我们把对外汉语、把中国文化也作为我们的一个使命,的、出版的主要内容之一。 “记载人类文明,沟通世界文化”包含有两个使命:一个是记载、一个是沟通,记载就是积累,沟通就是互有互通,外语能够体现沟通的功能,记载、积累这方面我们会更多从母语方面来提升。
怎么做好这个文化交流工作?第一是要做好我们的本职工作——出版,不但出版外语,还出版汉语等等,通过出版一些好的文化交流的作品,就能起到交流的作用。
第二,要通过教育来体现。我们不光自己要做好文化使者,更要通过我们的出版物、通过我们的理念、我们的学术活动等等来推动文化交流,这也是在发挥教育功能的体现。
出版、教育、外语,这三个角色都做好了就才能完成我们文化使者的使命。
搜狐教育主持人:谢谢!在这次大会上我们也看到外研社的汉语出版发展迅速,刚才您也提到外研社在海外出版,就是对外汉语方面也是非常的重视,那么外研社在海外汉语出版方面现在有什么行动,今后有哪些计划、哪些目标,您能给我们介绍一下吗?
蔡剑峰社长:好,我们其实有汉语分社,这是我们12个出版分社里面的一个分社,我刚才提到我们要记载、积累母语文化,这是我们今后很重要的部分。,通过外语优势可以向世界介绍中国;我们不仅要引进《莎士比亚》,也要把中国人的《红楼梦》讲给外国人听。
接下来说回汉语、汉语分社。首先这是我们很重要的、不可或缺的一个组成部分。怎么做好这个工作呢?其实我们是想发挥一种所谓的后发优势,这是我们一个新的部门、一个新的构成部分——汉语,它其实是要面向全世界来做的一份工作——,推广汉语,介绍中国。
所以,要发挥后发优势,就是把所有最先进的这些现代的技术成就、技术成果要应用进来,把我们整个出版做好。突出表现在数字化应用,所以我们这几年开发了一个比较成功的项目,叫多语言汉语学习平台,这已经是教育部总署项目库里面的一个项目,也是我们在积极申请国家的支持的一个项目。
我们有很多计划,我们有展现中国的最高水平外语成果的一个出版计划;有介绍我们现代、当代政治、经济等等方面的成果的一系列出版计划,这是以翻译为主。第一个是中国人直接用外语写的,或者是外国人直接用外语写的关于中国的一套书,刚才说的第二套书是我们翻译的。第三就是我们对外汉语,这个跟应用语言学就有关系了,我们实际上在用这些语言学的研究成果,特别是把我们在外语出版方面的一些经验、外语教学方面的一些经验引入到对外汉语上来,让我们的对外汉语发展更加成熟,出版物更加有效。 母语的积累我们也投入很大,汉语的辞书出版方面,外研社在国内是占有一定地位的,特别是我们《现代汉语规范辞典》、《现代汉语》(双语版)等等这些字典的出版。我们这方面的积累也是比较充分的。我们最近还会有一系列新产品即将面世,像比较大规模的《名言警句辞典》、《行业标准字典》等等。 还有就是学术方面的出版,我们的对外汉语的理论学术方面的出版也已经形成系列。除了出版之外,跟外语的学术活动一样,我们也举办了许多汉语的学术活动,参与各种国际上的第二语言习得等等学术活动是非常积极的,我们也正考虑来举办类似的活动。我们还出版刊物——《对外汉语教学动态》,已经出版了六七年。还有就是我们大规模地在承办一些汉语培训、汉语师资培训项目,我们和国家汉办承接了的很多活动,一年的海外志愿者、海外师资培训规模就达到了2000人次。我们自己还创办自己品牌的汉语培训、汉语师资培训。
应该说总的思路就是第一充分发挥优势,第二依据我们已有的资源,把我们的经验充分发挥好。,资源是我们出版上的、专家上的,国外的合作上的资源,我们的后发优势,是我们每个人、每个出版社、每个文化企业正在做的,把数字化条件下的新的成果结合到我们的产业、行业、事业中来。谢谢!
搜狐教育主持人:谢谢!通过您的介绍我们也感受到外研社在各方面所做出的努力,那么也希望外研社能够越办越好。