狄更斯文集 上海译文出版社 1998年8月版
在狄更斯作品的译介上,上海译文出版社功不可没,尤其是在1998年8月出版的那套《狄更斯文集》,是迄今为止大陆出版的最好最全的一套狄更斯文集。这套文集所选的译本再版印数,都名列同部小说中译本的前茅,是业界公认的较经典的译本。为了进一步了解狄更斯其人、其作,晶报记者专访了上海译文出版社副社长赵武平。
他的作品洋溢着人道主义思想
晶报:您最喜爱哪些狄更斯的作品?
赵武平:对于英语专业的学生来说,狄更斯是必读的文学经典。我二十多年前念英语系的时候,英国文学选读课上,看得最多的就是他的小说,比较熟悉的作品是《双城记》、《远大前程》、《奥立弗·退斯特》和《大卫·考坡菲》。相对而言,我比较偏爱的是《双城记》,这本小说中所描绘的法国大革命轰轰烈烈的场景,英国青年律师为了爱情而代人受死自我牺牲的故事,都给我留下了深刻的印象,尤其是小说的开篇,到现在我都记忆犹新:“这是最美好的时代,这是最糟糕的时代……”
晶报:您喜欢他的写作风格吗?为什么?
赵武平:比较喜欢。狄更斯的小说在形式上,有点像中国的章回小说,最初也是以报刊连载的方式发表,比较能吸引读者。我觉得他很擅长情节设计,故事讲得也很巧妙,每一章都有高潮此起彼伏。他的小说虽然篇幅巨大,故事叙述条分缕析,巨细靡遗,但读起来并不压抑,有能让人一口气读下去的魅力。
晶报:您认为狄更斯的作品能够经受住时间考验的原因是什么?
赵武平:他的作品经过了一个多世纪,至今仍在各国拥有很多读者,我觉得原因有很多,但最主要的是其作品广泛地描绘了维多利亚时代英国社会的广阔画卷,揭示了当时社会的种种罪恶。
有论者说,狄更斯其实是一个“戏剧演出者,而不是因为他是一个有纲领的社会思想家或政治思想家”(普利切特语)。他对英国资本主义发展初期社会各个阶层,特别是底层小人物多舛命运的记录和细致刻画,现今读来仍能引起共鸣和感慨。我觉得狄更斯作品中洋溢着人道主义思想、对社会弊端的高度批判精神,以及他对劳动人民悲惨命运的同情,都使他的小说在各个时代一直受到人们的热爱。
读者对狄更斯的兴趣趋于平淡
晶报:狄更斯作品在中国的翻译出版情况怎样?
赵武平:国内对于狄更斯作品的认识,始于林纾和魏易等人在清末民初的翻译。新中国成立初期,由于意识形态政策的影响,狄更斯成为很少能够继续得到翻译介绍的欧美古典作家。我觉得狄更斯之所以能够仍然受到重视,跟马克思和恩格斯著作中对他的肯定有很大关系。
晶报:1998年,上海译文出版社出版了一套《狄更斯文集》,被业界认为是目前大陆出版的最好最全的一套狄更斯文集,能简要介绍下这套丛书出版的背景和经过吗?这套文集的发行情况怎么样?
赵武平:这套狄更斯文集的出版,从1978年上海译文出版社成之初就已经开始。当时最先出版的狄更斯作品,是对1950、1960年代新文艺出版社蒋天佐、全增嘏、许君远和王科一等人译本的再版;后来又邀请了祝庆英、荣如德、智量、张玲和金少禹等专家学者,陆续翻译出版了狄更斯其他的作品,直到1998年这套19卷文集才完成。不过,狄更斯的其他不是非常著名的作品,比如诗歌、戏剧和报刊评论,这套文集并没有收录。
可以说,这套文集成功地填补了国内狄更斯研究翻译的空白,也得到了国家的认可和嘉奖,1999年曾获得第四届全国优秀外国文学图书一等奖和第四届国家图书奖提名奖。由于篇幅巨大,这套文集的发行比较有限,很多读者并没有机会看到。
晶报:狄更斯的所有作品都有汉译本吗?以一个翻译家的角度,您认为,狄更斯的作品在大陆的翻译还存在哪些不足?
赵武平:狄更斯是英国文学史上著名的高产作家,除了人们熟知的14部长篇小说以外,他还创作了大量的社会评论、随笔、游记、诗歌和戏剧,不过这些非小说作品无论是在英国,还是在世界其他国家,除了专业的研究者之外,普通读者很少会有兴趣。正是因为时代阅读口味变迁的关系,国内学界和翻译界对狄更斯的研究介绍,基本上也主要建立在他的小说创作方面。因为教育部规定狄更斯是中学生的阅读参考读物,国内仍然还有新的译者重译狄更斯的小说,但是往往都集中在翻译《双城记》和《奥立弗·退斯特》等少数名著方面,其他那些影响较小的作品,很少还有出版社和译者愿意下功夫。
晶报:中国读者对狄更斯作品的接受经历了一个怎样的过程?
赵武平:目前国内读者对狄更斯的兴趣,基本上已经逐渐趋于平淡。除了专业的外国文学研究者和文学创作评论界,更多的人是从名著阅读的角度出发,读他的《双城记》《远大前程》和《大卫·考坡菲》等作品,但对他的其他作品并没有更多兴趣,这也从另外一个角度旁证了,大多数出版社并不愿意积极组织力量,把狄更斯的全集都翻译出来。
期待中国的狄更斯式力作
晶报:在您看来,狄更斯作品对中国作家有怎样的影响?
赵武平:不少研究者发现,老舍、张天翼和巴金等现代文学作家,在一定程度上受到狄更斯的影响。有评论认为,老舍可以说是“中国的狄更斯”,因为他们都偏爱描写底层社会生活,关注社会问题和揭示不公平现象,语言幽默风趣。讽刺小说家张天翼也在自叙中说:“对我影响很大的作家有狄更斯、莫泊桑、左拉、列夫·托尔斯泰、契诃夫……”而1980年代以后成长起来的一批作家,比如莫言、阎连科和刘庆邦等,对于社会底层人民的关注,隐约也能看出狄更斯的影子,毕竟对于社会现实主义写作来言,评论界一直把狄更斯、巴尔扎克和托尔斯泰当成榜样的。
晶报:狄更斯是英国第一个描述工业化过程的作家。目前的中国也正处于一个工业化、城市化的过程,社会充满繁荣和纠结,中国现在是不是更容易产生狄更斯式的作家?
赵武平:如果简单来对比,中国社会所处的阶段,同英国工业革命时期有些相像,但当时英国社会的矛盾和问题,和中国当下所面临的困难和挑战其实并不完全一样。目前国内的确有具备社会批判意识的文学家,但他们能不能像狄更斯当年那样,以非常鲜活的笔触与专业知识针对社会问题演绎故事、撰写小说,其实是很值得思考的。当然,不能否认一些胸怀远大的作家,从没有放弃社会批判的理想,他们应该会创作出具备深度的社会批评的力作出来。
晶报:在您眼里,谁的写作更像狄更斯?
赵武平:就有限的阅读来看,阎连科和刘庆邦的小说写作,是很容易让人想起狄更斯笔下血淋淋的英国资本主义上升时期的社会缩影,他们关注底层社会百姓命运的文学努力,非常值得尊敬。
一个属于所有时代的作家
晶报:狄更斯作品在英国处于怎样的地位?
赵武平:狄更斯是文学史上公认的英国最伟大的小说家,他在世的时候受大众欢迎的程度超过了以往的任何作家。他的许多作品能够做到雅俗共赏,技术的进步和他的作品的魅力很快使他扬名世界;他洞察社会及其弊端时的敏锐、同情心和才智丰富了他的小说,不仅使他成为十九世纪的一位文学巨匠,而且也使他成为那个时代中最具影响力的良知代言人。
2007年版《不列颠百科全书》对狄更斯的评价非常高,称他是一个“不属于一个时代而是属于所有时代的作家……1970年的狄更斯逝世百年纪念活动反映了一个重要的共识,即狄更斯在英国文学中的地位仅次于莎士比亚。”
晶报:2月7日是狄更斯诞辰200周年,据您了解,英国文学界有什么纪念活动?中国出版界、文学界呢?
赵武平:英国发起的“狄更斯2012”全球文学庆典系列活动,是目前世界上很多国家都参与的重大的纪念活动。在2月7日狄更斯生日到来之际,很多国家的文学组织和机构策划了各种各样的纪念项目。在英国,英国广播公司(BBC)从去年11月28日到今年2月7日,连续推出各种狄更斯电视纪录片、狄更斯小说改编的电视剧和广播剧,以及狄更斯文学研究讨论活动直播节目。伦敦的狄更斯纪念馆和狄更斯的家乡朴茨茅斯也会邀请各大学狄更斯研究专家和当地读者交流互动,举办狄更斯诞辰200周年特别纪念展览。此外,在新西兰、法国、德国、瑞士、荷兰、美国和巴基斯坦等国家,也将同步举办各具特色的纪念活动。
在中国的北京和上海等城市,由英国大使馆和英国文化委员会联合发起的“狄更斯2012”全球庆典活动,从2011年11月到2012年2月间,将在各地巡回放映《远大前程》、《双城记》等狄更斯小说电影,同时还会举办邀请莫言、刘震云和慕容雪村等小说家参与的狄更斯文学沙龙专题讲座和对谈活动。
网友谈狄更斯
毋庸置疑,《大卫·考坡菲》是世界上最最美好的小说!如果伟大的文学真的能培养美好的人性的话,那么舍此无他。它让我知道努力做一个好人是多么美好。
——mouse(豆瓣网友)
正如《卡拉马佐夫兄弟》是陀思妥耶夫斯基的巅峰之作,《荒凉山庄》是狄更斯的巅峰之作。这本书直接决定了卡夫卡写成《审判》一书。
——方东流(豆瓣网友)
我觉得狄更斯绝对不可能写得出《匹克威克外传》、《奥立弗·退斯特》这样的书,他和韩寒一样没怎么读过书,还得天天打工,怎么可能写得出来?
——绝爱靓颖(新浪网友)