您现在的位置: 首页
2016年08月27日 来源:百道网
时间:
【百道讯】8月26日,由蒲公英童书馆和当当网、北京阅读季共同主办的“阅读与儿童的幻想世界”跨界对谈活动在中国国际展览中心顺义新馆举行。作家虹影与英国作曲家尼克﹒史密斯就幻想文学阅读、文学与音乐、《奥当女孩》系列图书的音乐语言等话题展开热烈讨论。
虹影是享誉世界文坛的华语女作家,她是版权输出到最多国家的华语作家之一;2014年,她跨界到儿童文学领域,开始为孩子创作文学作品。《奥当女孩》《里娅传奇》《新月当空》……“神奇男孩桑桑”系列图书陆续出版。
虹影用她超常的想象力,将现实与长江巫术文化结合,成就了她首部少儿奇幻小说。这是一个发生在长江边上的奇幻故事。出身贫苦的男孩桑桑被领进一个繁华的奇境——奥当兵营,那里是天堂一样的生活:神秘的法国军舰、洋水兵,梦一样的忧伤女孩,她美丽的姐姐媚娘与大副求而不得的爱情,一切都那么新奇……
《奥当女孩》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:贵州人民出版社
作者:虹影 著,(英)切丽·登曼 绘
译者:尼克·史密斯
蒲公英童书馆总编辑颜小鹂认为,“文学与音乐、文学与插画都在神奇男孩桑桑系列里得到了很好体现”。这一系列图书采用了中西合作的方式,虹影写文,英国作曲家尼克翻译,英国插画家切丽•登曼配图。
虹影讲述了邀请尼克为自己翻译作品的过程,为了在给女儿讲中国故事的同时能够提供纯正的英文翻译。所以,她找到了中英文都很棒的英国作曲家尼克,他曾于2011年被英国女王伊丽莎白二世授予英帝国勋章,他是该年度最年轻的授勋者之一。尼克笑称,征服他的是虹影的烹饪手艺,“和她的写作技能一样棒”,对美食没有任何抵抗力的尼克答应承担这本书的翻译工作。尼克作为一名知名作曲家,他的翻译除了英语语言纯正之外,还带有音乐的节奏感。
《里娅传奇(中英双语)》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:贵州人民出版社
作者:虹影 著,[英]切丽·登曼 绘
译者:[英]尼克·史密斯 英译
《奥当女孩》深深根植于本土文化,充满了中国文化里关于巫术的魔幻元素。故事的叙述方式,能让魔幻元素很自然地在中国本土背景里流露出来,这立刻就吸引了尼克,“从开头的段落开始,我便意识到自己在阅读一位文学大师的作品”。在翻译时,尼克试着去再现一些虹影中文原文里的精妙之处,为此他在英语译文的韵律和语调上也花了不少心思。“我想象这个故事会像我小时候父母给我念睡前故事那样,被念出声来,所以我得从音乐的角度去考虑我的用词,自然而然的,一些音乐构想便在我的脑海里成型了”。
虹影是一个善于跨界的人,电影、话剧、交响乐……她的文字作品被不同的媒介诠释。据悉,虹影的《奥当女孩》已经卖出了动画版权,9月11日,由尼克作曲的交响乐版《奥当女孩》将在北京音乐厅首演,第三部《新月当空》的音乐剧也将于9月24日在上海交响乐团音乐厅演出。
《新月当空》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:贵州人民出版社
作者:虹影 著;[英]切丽登曼 绘
译者:[英]尼克·史密斯 英译
据悉,在2015年的米兰世博会上,《奥当女孩》被改编成舞台剧,在中国馆上演。当时虹影就是邀请的尼克为这个项目创作舞台剧背景音乐,这也是中国 原创儿童文学作品首次登上国际舞台。
尼克希望原作的读者会觉得音乐带来了另一种故事体验。他认为,如果听众们在来到音乐会之前读了《奥当女孩》原作的话,会让他们更好地欣赏到音乐的魅力,“因为音乐更像是对原作文字的拓展、延伸”。尼克希望,可以继续为桑桑系列的作品继续创作音乐,他表示“桑桑系列的第三部《新月传奇》很适合改编成一部儿童歌剧”,未来,更多的跨界合作将陆续展开。
(本文编辑 书闲)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章