《梁衡红色经典散文选》:把政治翻译成文学
作者:肖冰 时间:2011年05月26日 来源:南方都市报·阅读周刊
订阅《新出版日报》 分享到微博:收藏
微博评论
(点击图片 进入论坛)
《梁衡红色经典散文选》,梁衡著,中国人民大学出版社2011年4月版,39.80元。
书中有一篇,写的是《假如毛泽东去骑马》。光看标题,就很吸引人。在文中,作者梁衡从史料截取了几则,展现了毛泽东热切向往骑马去实现两河之行,却因种种原因,未能成行的遗憾。在作者看来,这并非一个伟人的遗憾,而是“一个国家的遗憾、民族的遗憾,中国历史失去了一次改写的机会。按毛的计划是走三到五年,就算四年吧,两河归来,已是1969年,那个对国家民族损毁至重的‘文化大革命’至少可以推迟发生,甚至避免。试想一个最高领袖深入民间四年,将会有多少新东西涌入他的脑海,又该有什么新的政策出台,党史、国史将会有一个什么样的新版本?一个伟大的诗人,用双脚丈量祖国的河山,‘目既往还,心亦吐纳’,又该有多少气势磅礴的诗作?”在文中,作者又通过假想毛泽东骑马走两河的形式,把一个伟人的种种喜怒哀乐,真实地还原在了读者面前。行文的过程,也倾注了作者梁衡浓厚的时代意识和忧患意识,倾注着他关心国家命运、人间疾苦的良心。从这样的角度来写伟人,很新颖,也很接地气,读罢,令人不胜唏嘘。
在《红毛线、蓝毛线》一文中,作者写毛泽东和周恩来等人在西柏坡商谈如何与蒋介石斗法的场景,也很有趣另类:“现在毛泽东和他的参谋班子就是在这间最简陋的指挥部里和蒋介石斗法,这反倒生出一种神秘,就像武侠小说上写的,突然有一个貌不惊人的高手随便抽出一把扇子、或者一把旱烟管就挑飞了对方手中的七星宝刀。”很精妙,也很出人意料,一下子就把伟人的形象拉到普罗大众的面前。
正如作者所言“红色经典的写作,是一个把政治翻译成文学的过程。我觉得,自己就是在做一个翻译的工作,将政治理论转化为文学作品。这是一种远距离的迁徙,是逻辑思维与形象思维的大转换。通过这个翻译,将高深转化为通俗,把抽象转换成形象,把理论转换成现实……红色经典系列创作,就是把党的政治理论、光荣传统、光辉思想、崇高的精神翻译成有艺术感染力的作品,以达到读者喜闻乐见的效果。”
(点击图片 进入论坛)
点击图片 查看详情
点击图片 查看详情